Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 28:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because in/on/at/with_stammering of_lip and_in/on/at/with_tongue another he_will_speak to the_people the_this.

UHBכִּ֚י בְּ⁠לַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּ⁠בְ⁠לָשׁ֖וֹן אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה׃
   (kiy bə⁠laˊₐgēy sāfāh ū⁠ⱱə⁠lāshōn ʼaḩeret yədabēr ʼel-hā⁠ˊām ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXδιὰ φαυλισμὸν χειλέων, διὰ γλώσσης ἑτέρας, ὅτι λαλήσουσι τῷ λαῷ τούτῳ,
   (dia faulismon ⱪeileōn, dia glōssaʸs heteras, hoti lalaʸsousi tōi laōi toutōi, )

BrTr by reason of the contemptuous words of the lips, by means of another language: for they shall speak to this people, saying to them,

ULT  ⇔ Indeed, with mocking lips and a strange tongue
 ⇔ he will speak to this people,

USTSo now, Yahweh will need to force them to listen to Assyrians
 ⇔ speaking to them in a language that they do not understand.

BSBIndeed, with mocking lips and foreign tongues,
 ⇔ He will speak to this people [fn]


28:11 Cited in 1 Corinthians 14:21


OEB  ⇔ (Well! Thus I answer your mocking.)
 ⇔ Through barbarous lips and a foreign tongue
 ⇔ will (the Lord now) speak to this people.

WEBBEBut he will speak to this nation with stammering lips and in another language,

WMBB (Same as above)

NETFor with mocking lips and a foreign tongue
 ⇔ he will speak to these people.

LSVFor by scorned lip, and by another tongue,
Does He speak to this people.

FBVFine—so now the Lord will talk to this people in foreign languages that sound strange to them![fn]


28:11 Since the people had said that God was talking nonsense to them, he now will reveal his truth through other languages in order that he might communicate with them—even though these languages would sound like “blah” to them! Also verse 13.

T4T  ⇔ So now, Yahweh will need to force them to listen to Assyrians
 ⇔ speaking to them in a language that they do not understand.

LEBFor he will speak with stammering[fn] and another tongue to this people,


28:11 Literally “stammer of lip”

BBENo, but with broken talk, and with a strange tongue, he will give his word to this people:

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor with stammering lips and with a strange tongue shall it be spoken to this people;

ASVNay, but by men of strange lips and with another tongue will he speak to this people;

DRAFor with the speech of lips, and with another tongue he will speak to this people.

YLTFor by scorned lip, and by another tongue, Doth He speak unto this people.

DrbyFor with stammering lips and a strange tongue will he speak to this people;

RVNay, but by men of strange lips and with another tongue will he speak to this people:

WbstrFor with stammering lips and another tongue will he speak to this people.

KJB-1769For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.[fn][fn]


28.11 stammering…: Heb. stammerings of lip

28.11 will…: or, he hath spoken

KJB-1611[fn][fn][fn]For with stammering lips and another tongue will he speake to this people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


28:11 Heb. stammerings of lippe.

28:11 1.Cor.14. 21.

28:11 Or, he hath spoken.

BshpsFor he that speaketh vnto this people, is euen as one that vseth rudenesse of speache, and a straunge language.
   (For he that speaketh/speaks unto this people, is even as one that useth rudenesse of speeche, and a strange language.)

GnvaFor with a stammering tongue and with a strange language shall he speake vnto this people.
   (For with a stammering tongue and with a strange language shall he speak unto this people. )

CvdlAnd therfore the LORDE also shal speake wt lispinge lippes and wt a straunge laguage vnto this people, to whom he spake afore of this maner:
   (And therefore the LORD also shall speak with lispinge lips and with a strange laguage unto this people, to whom he spake afore of this manner:)

WyclFor whi in speche of lippe, and in other langage he schal speke to this puple,
   (For why in speche of lippe, and in other langage he shall speak to this people,)

LuthWohlan, er wird einmal mit spöttischen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies geprediget wird:
   (Wohlan, he becomes einmal with spöttischen lips and with einer change Zunge reden to this_one people, which_one yetzt this/these geprediget wird:)

ClVgIn loquela enim labii, et lingua altera loquetur ad populum istum.[fn]
   (In loquela because labii, and lingua altera loquetur to the_people that. )


28.11 In loquela enim. Quasi dicat: Malo vestro hæc dicitis, quia non prænuntiabit vobis Dominus amodo mala, sed statim inferet. Et hoc est: In loquela enim labii et lingua altera loquentur ad populum istum, etc.


28.11 In loquela because. Quasi let_him_say: Malo vestro these_things dicitis, because not/no prænuntiabit to_you Master amodo mala, but immediately inferet. And this it_is: In loquela because labii and lingua altera loquentur to the_people that, etc.


TSNTyndale Study Notes:

28:11 God will have to speak through circumstances such as hardship, exile, and death in order to get through to his hardened people.
• a strange language: In the New Testament, Paul applied this text to the spiritual gift of tongues as a sign of judgment to unbelievers (see 1 Cor 14:21-22).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) with mocking lips and a foreign tongue he will speak to this people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,stammering language and,in/on/at/with,tongue foreign speak to/towards the,people the,this )

Here “lips” and “tongue” represent the foreigners who speak a different language than the Israelites do. It is implied that this refers to the Assyrian army that will attack Israel. Alternate translation: “Yahweh will speak to this people through enemy soldiers who will speak a foreign language” (See also: figs-activepassive)

(Occurrence 0) mocking lips

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,stammering language and,in/on/at/with,tongue foreign speak to/towards the,people the,this )

Alternate translation: “stammering lips”

BI Isa 28:11 ©