Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel ISA 28:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 28:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=vital(All still tentative.)

OET (OET-RV)Indeed, with stammering lips and foreign language,
 ⇔ he will speak to this people group[ref]


28:11-12: 1Cor 14:21.OET logo mark

OET-LVIf/because by_stammerings_of lip and_by_a_language another he_will_speak to the_people (the)_this.
OET logo mark

UHBכִּ֚י בְּ⁠לַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּ⁠בְ⁠לָשׁ֖וֹן אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה׃
   (kiy bə⁠laˊₐgēy sāfāh ū⁠ⱱə⁠lāshōn ʼaḩeret yədabēr ʼel-hā⁠ˊām ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXδιὰ φαυλισμὸν χειλέων, διὰ γλώσσης ἑτέρας, ὅτι λαλήσουσι τῷ λαῷ τούτῳ,
   (dia faulismon ⱪeileōn, dia glōssaʸs heteras, hoti lalaʸsousi tōi laōi toutōi,)

BrTr by reason of the contemptuous words of the lips, by means of another language: for they shall speak to this people, saying to them,


ULT  ⇔ So with stammerings of lip and with another tongue
 ⇔ he will speak to this people,

UST  ⇔ Because these people refuse to listen, Yahweh will speak to them
 ⇔ through foreigners who speak a language they do not understand.

BSBIndeed, with mocking lips and foreign tongues,
 ⇔ He will speak to this people[fn]


28:11 Cited in 1 Corinthians 14:21

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEBNo OEB ISA book available

WEBBEBut he will speak to this nation with stammering lips and in another language,

WMBB (Same as above)

NETFor with mocking lips and a foreign tongue
 ⇔ he will speak to these people.

LSVFor by scorned lip, and by another tongue,
Does He speak to this people.

FBVFine—so now the Lord will talk to this people in foreign languages that sound strange to them![fn]


28:11 Since the people had said that God was talking nonsense to them, he now will reveal his truth through other languages in order that he might communicate with them—even though these languages would sound like “blah” to them! Also verse 13.

T4T  ⇔ So now, Yahweh will need to force them to listen to Assyrians
 ⇔ speaking to them in a language that they do not understand.

LEB  ¶ For he will speak with stammering[fn] and another tongue to this people,


28:11 Literally “stammer of lip”

BBENo, but with broken talk, and with a strange tongue, he will give his word to this people:

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor with stammering lips and with a strange tongue shall it be spoken to this people;

ASVNay, but by men of strange lips and with another tongue will he speak to this people;

DRAFor with the speech of lips, and with another tongue he will speak to this people.

YLTFor by scorned lip, and by another tongue, Doth He speak unto this people.

DrbyFor with stammering lips and a strange tongue will he speak to this people;

RVNay, but by men of strange lips and with another tongue will he speak to this people:

SLTFor with the stammerings of the lip and with another tongue he will speak to this people.

WbstrFor with stammering lips and another tongue will he speak to this people.

KJB-1769For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.[fn][fn]


28.11 stammering…: Heb. stammerings of lip

28.11 will…: or, he hath spoken

KJB-1611[fn][fn]For with stammering lips and another tongue will he speake to this people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


28:11 Heb. stammerings of lippe.

28:11 Or, he hath spoken.

BshpsFor he that speaketh vnto this people, is euen as one that vseth rudenesse of speache, and a straunge language.
   (For he that speaketh/speaks unto this people, is even as one that useth rudeness of speech, and a strange language.)

GnvaFor with a stammering tongue and with a strange language shall he speake vnto this people.
   (For with a stammering tongue and with a strange language shall he speak unto this people.)

CvdlAnd therfore the LORDE also shal speake wt lispinge lippes and wt a straunge laguage vnto this people, to whom he spake afore of this maner:
   (And therefore the LORD also shall speak with lispinge lips and with a strange language unto this people, to whom he spake afore of this manner:)

WyclFor whi in speche of lippe, and in other langage he schal speke to this puple,
   (For why in speech of lip, and in other language he shall speak to this people,)

LuthWohlan, er wird einmal mit spöttischen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies geprediget wird:
   (Well_then, he becomes once with mocking lips and with one/a change tongue talk(v) to/for this_one people, which_one now/currently this/these preached becomes:)

ClVgIn loquela enim labii, et lingua altera loquetur ad populum istum.[fn]
   (In speech because labii, and tongue/language the_other will_speak to the_people that.)


28.11 In loquela enim. Quasi dicat: Malo vestro hæc dicitis, quia non prænuntiabit vobis Dominus amodo mala, sed statim inferet. Et hoc est: In loquela enim labii et lingua altera loquentur ad populum istum, etc.


28.11 In speech because. As_if let_him_say: Malo your these_things you(pl)_say, because not/no beforenuntiabit to_you(pl) Master from_now_on evil, but immediately will_bring. And this it_is: In speech because labii and tongue/language the_other they_will_speak to the_people that, etc.


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠לַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה

by,stammerings_of language

Isaiah is using the word lip to mean a foreign language, since lips are used to speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [with the stammering speech of a foreign language]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠לַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה

by,stammerings_of language

Isaiah is using the possessive form to describe stammerings that are characterized by being from a foreign lip, that is, speech that sounds like stammering because it is in a foreign language. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [with stammering speech]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠לַעֲגֵ֣י

by,stammerings_of

If your language does not use an abstract noun for the idea of stammerings, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [with stammering]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠בְ⁠לָשׁ֖וֹן אַחֶ֑רֶת

and,by,a_language foreign

Isaiah is using the word tongue to mean a foreign language, since the tongue is used for speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and with another language]

Note 5 topic: writing-pronouns

יְדַבֵּ֖ר

speak

The pronoun he refers to Yahweh. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Yahweh himself will speak]

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֚י

that/for/because/then/when

The word translated as So indicates that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes this clear. Alternate translation: [Therefore]

BI Isa 28:11 ©