Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV My_master until_when will_you_look rescue life_of_my from_ravages_of_their from_lions precious_life_of_my.
UHB בְּ֭חַנְפֵי לַעֲגֵ֣י מָע֑וֹג חָרֹ֖ק עָלַ֣י שִׁנֵּֽימוֹ׃ ‡
(bəḩanfēy laˊₐgēy māˊōg ḩāroq ˊālay shinnēymō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 35:16 verse available
BrTr No BrTr PSA 35:16 verse available
ULT With no respect at all they mocked me;
⇔ they grind their teeth at me in rage.
UST People who respect no one ridiculed me
⇔ and snarled at me.
BSB Like godless jesters at a feast,[fn]
⇔ they gnashed their teeth at me.
35:16 Or Like a godless circle of mockers,
OEB impiously mocking and mocking,
⇔ bearing their teeth at me.
WEBBE Like the profane mockers in feasts,
⇔ they gnashed their teeth at me.
WMBB (Same as above)
NET When I tripped, they taunted me relentlessly,
⇔ and tried to bite me.
LSV With profane ones, mockers in feasts,
Gnashing their teeth against me.
FBV Like irreligious people mocking a cripple[fn] they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
35:16 The Hebrew here is unclear.
T4T Worthless people ridicule me
⇔ and snarl at me.
LEB • Among the ungodly of the mockers at feasts,[fn] they gnashed at me with their teeth.
35:? With a slight change the Hebrew might read, “The ungodly boldly mocked”
BBE Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me.
Moff mocking me, gnashing at me with their teeth!
JPS With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth.
ASV Like the profane mockers in feasts,
⇔ They gnashed upon me with their teeth.
DRA No DRA PSA 35:16 verse available
YLT With profane ones, mockers in feasts, Gnashing against me their teeth.
Drby With profane jesters for bread, they have gnashed their teeth against me.
RV Like the profane mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
Wbstr With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
KJB-1769 With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
KJB-1611 With hypocriticall mockers in feasts: they gnashed vpon mee with their teeth.
(With hypocriticall mockers in feasts: they gnashed upon me with their teeth.)
Bshps With hypocrites, scoffers, and parasites: they gnashed vpon me with their teeth.
(With hypocrites, scoffers, and parasites: they gnashed upon me with their teeth.)
Gnva With the false skoffers at bankets, gnashing their teeth against me.
Cvdl With ye gredy & scornefull ypocrites, they gna?shed vpon me with theirteth.
(With ye/you_all gredy and scornful ypocrites, they gna?shed upon me with theirteth.)
Wycl No Wycl PSA 35:16 verse available
Luth Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauchs willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
(Mit denen, the there heucheln and spotten around/by/for the Bauchs willen, beißen they/she/them their/her teeth together above mich.)
ClVg No ClVg PSA 35:16 verse available
With no respect at all they mocked me
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,ungodly_of mocked_of feast gnashed at,me teeth_of,their )
(1) “With the worthless people they ridiculed me” or (2) “Without respect they made fun of me”
Note 1 topic: translate-symaction
they grind their teeth at me in rage
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,ungodly_of mocked_of feast gnashed at,me teeth_of,their )
This is a sign of anger and hate. “they made grinding noises with their teeth at me”