Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB 2 Chr 30:10 עֹבְרִים (ˊoⱱrīm) Strongs=5674 a Lemma=‘עָבַר’
contextual word gloss=‘passing’ word gloss=‘went’
Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute
Year=-726
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘עֹבְרִים’ (Morphology=Vqrmpa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=plural State=absolute) has 12 different glosses: ‘[are]_about_to_pass’, ‘[are]_about_to_pass_over’, ‘[are]_passing’, ‘[those_who]_pass_by’, ‘[were]_passing_along’, ‘[were]_passing_by’, ‘[were]_passing_on’, ‘[were]_passing_over’, ‘[who]_pass’, ‘passing’, ‘passing_over’, ‘transgressing’.
NUM 14:41 contextual word gloss=‘transgressing’ word gloss=‘going_against’ OSHB NUM 14:41 word 6
OET-LV: 41 And_ Mosheh _he/it_said to/for_what this are_you(pl) transgressing DOM the_mouth_of YHWH and_it not it_will_succeed. (NUM_14:41)
OET-RV: 41 “What’s that?” Mosheh responded. “Don’t go against Yahweh’s instructions because your plan won’t succeed. (NUM 14:41)
NUM 33:51 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB NUM 33:51 word 9
OET-LV: 51 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn into the_land_of Kənaˊan/(Canaan). (NUM_33:51)
OET-RV: 51 “Tell the Israelis that you’re all about to cross the Yahweh to enter Canaan. (NUM 33:51)
NUM 35:10 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB NUM 35:10 word 9
OET-LV: 10 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) towards_land of_Kənaˊan/(Canaan). (NUM_35:10)
OET-RV: 10 “Tell the Israelis that when you cross the Yarden river to enter Kanaan, (NUM 35:10)
DEU 2:4 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB DEU 2:4 word 6
OET-LV: 4 And_DOM the_people command to_say you(pl) are_about_to_pass in_the_territory_of your(pl)_relatives_of_of the_descendants_of ˊĒsāv who_are_dwelling in_Sēˊīr and_they_will_be_afraid from_you(pl) and_you(pl)_will_take_heed exceedingly. (DEU_2:4)
OET-RV: 4 and tell the people, “You’ll all be crossing the border into Seir where your relatives, Esau’s descendants, live. They’ll be afraid of you but you’ll all need to stay very alert. (DEU 2:4)
DEU 4:14 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 4:14 word 15
OET-LV: 14 And_me YHWH he_commanded at_time the_that to_teach you(pl) regulations and_judgements you_to_observe DOM_them on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it. (DEU_4:14)
OET-RV: 14 At that time, Yahweh told me to teach you all the instructions and regulations so you’d be able to put them into practice in the land that you’re about to enter and occupy. (DEU 4:14)
DEU 4:22 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB DEU 4:22 word 11
OET-LV: 22 If/because I am_about_to_die on_the_earth (the)_this not_I am_about_to_pass_over DOM the_Yardēn and_you(pl) are_about_to_pass_over and_you(pl)_will_take_possession_of DOM the_earth/land (the)_good (the)_this. (DEU_4:22)
OET-RV: 22 Instead, I’ll die here in this place. I won’t cross the Yarden river, but you will, and then you’ll all take possession of that good land. (DEU 4:22)
DEU 4:26 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 4:26 word 16
OET-LV: 26 I_call_as_witnesses against_you(pl) the_day DOM the_heavens and_DOM the_earth/land if/because_that certainly_(perish) you(pl)_will_perish quickly from_under the_earth/land where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn to_there to_take_possession_of_it not you(pl)_will_prolong days on/upon_it(f) if/because utterly_(destroyed) you(pl)_will_be_destroyed. (DEU_4:26)
OET-RV: 26 If you do, I call the heavens and the earth as witnesses against you all today, that you’d die over there in the land that you’re crossing the river to possess. You wouldn’t live there very long, but instead would end up getting destroyed. (DEU 4:26)
DEU 6:1 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 6:1 word 15
OET-LV: 6 And_this is_the_command the_regulations and_the_judgements which he_has_commanded YHWH god_of_your(pl) to_teach you(pl) for_doing on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it. (DEU_6:1)
OET-RV: 6 These are the instructions and rules and regulations that your god Yahweh ordered me to teach you all, to do in the land that you’re about to enter and occupy. (DEU 6:1)
DEU 11:8 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 11:8 word 17
OET-LV: 8 And_you(pl)_will_keep DOM all_of the_command which I am_commanding_of_you the_day so_that you(pl)_may_be_strong and_you(pl)_will_go and_you(pl)_will_take_possession_of DOM the_earth/land where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it. (DEU_11:8)
OET-RV: 8 So then, follow all the instructions that I’m giving you all today so that you’ll all be strong to enter and take possession of the land once you cross the river (DEU 11:8)
DEU 11:11 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 11:11 word 4
OET-LV: 11 And_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it is_a_land_of mountains and_valleys to_the_rain_of the_heavens it_drinks water. (DEU_11:11)
OET-RV: 11 But the land that you’re all about to enter over the river has a terrain of hills and valleys, i.e., it drinks in the rain water. (DEU 11:11)
DEU 11:31 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB DEU 11:31 word 3
OET-LV: 31 If/because you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn to_go to_take_possession_of DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_you(pl) and_you(pl)_will_take_possession_of DOM_her/it and_you(pl)_will_dwell in_it. (DEU_11:31)
OET-RV: 31 You’ll all soon be crossing the Yarden to go in and occupy the land that your god Yahweh is giving you. As you all take it over and start to live there, (DEU 11:31)
DEU 31:13 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 31:13 word 20
OET-LV: 13 And_their_of_children who not they_have_known they_will_hear and_they_will_learn to_fear DOM YHWH god_of_your(pl) all_of the_days which you(pl) will_be_alive on the_soil where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) to_there to_take_possession_of_it. (DEU_31:13)
OET-RV: 13 Then their descendants who won’t have heard this yet, can hear them and learn to honour and respect your god Yahweh during all the years that you all live in the land that you are crossing the Yarden river in order to take possession of it. (DEU 31:13)
DEU 32:47 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘crossing’ OSHB DEU 32:47 word 18
OET-LV: 47 If/because not is_a_message too_empty it for_you(pl) if/because it lives_of_is_your(pl) and_by_message the_this you(pl)_will_prolong days on the_soil where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) to_there to_take_possession_of_it. (DEU_32:47)
OET-RV: 47 because it’s no light matter for you all. Yes, it’s your lives, and by doing that you can prolong your time in the land which you are crossing over the Yarden river to take possession of.” (DEU 32:47)
JOS 1:11 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross’ OSHB JOS 1:11 word 16
OET-LV: 11 Pass in_the_midst_of the_camp and_command DOM the_people to_say prepare to/for_you(pl) provision[s] if/because in_yet three_of days you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this to_go to_take_possession_of DOM the_earth/land which YHWH god_of_your(pl) is_about_to_give to/for_you(pl) to_take_possession_of_it. (JOS_1:11)
OET-RV: 11 “Go right through the camp and tell the people: Get everything ready that you’ll all need because in three days we’ll be ready to cross over this river and enter the land that your god Yahweh is about to give to you, and to take control of it.” (JOS 1:11)
JOS 3:17 contextual word gloss=‘[were]_passing_over’ word gloss=‘crossed’ OSHB JOS 3:17 word 13
OET-LV: 17 And_they_stood the_priests who_carry_of (of)_the_box the_covenant_of YHWH on_ground in_the_middle of_the_Yardēn firmly and_all Yisrāʼēl/(Israel) were_passing_over on_ground until that they_had_finished all_of the_nation to_pass_over DOM the_Yardēn. (JOS_3:17)
OET-RV: 17 The priests carrying the sacred chest with Yahweh’s agreement in it, stood on firm, dry ground in what had been the middle of the river. All the Israelis crossed over on dry ground until everyone was across. (JOS 3:17)
JDG 19:18 contextual word gloss=‘[are]_passing’ word gloss=‘passing’ OSHB JDG 19:18 word 3
OET-LV: 18 And_he/it_said to_him/it are_passing we from food/grain/bread Yəhūdāh/(Judah) to the_remotest_parts_of the_hill_country_of ʼEfrayim from_there I and_I_went to Bēyt- leḩem Yəhūdāh and_DOM the_house_of YHWH I am_going and_there_was_not anyone who_was_receiving me to_the_house. (JDG_19:18)
OET-RV: 18 “We’re passing through from Bethlehem in Yehudah,” the Levite replied. “Going to the remote parts of the Efrayimite hill country where I’m from. I went to Bethlehem, and I’m going to Shiloh where Yahweh’s house is. However, no one here has invited us into their home. (JDG 19:18)
1 SAM 14:8 contextual word gloss=‘[are]_about_to_pass_over’ word gloss=‘cross_over’ OSHB 1 SAM 14:8 word 5
OET-LV: 8 and_ Yōnātān _he/it_said here we are_about_to_pass_over to the_men and_we_will_reveal_ourselves to_them. (SA1_14:8)
OET-RV: 8 “Listen then,” Yonatan said. “We’ll cross over and then reveal ourselves to them. (SA1 14:8)
1 SAM 29:2 contextual word gloss=‘[were]_passing_along’ word gloss=‘passing_on’ OSHB 1 SAM 29:2 word 3
OET-LV: 2 And_the_rulers_of the_Fəlishtiy were_passing_along to_hundreds and_to_thousands and_Dāvid and_his_of_men were_passing_along at_last with ʼAkīsh. (SA1_29:2)
OET-RV: 2 As the Philistine leaders marched out groups of hundreds and thousands, David and his men were behind them with King Akish. (SA1 29:2)
1 SAM 29:2 contextual word gloss=‘[were]_passing_along’ word gloss=‘passing_on’ OSHB 1 SAM 29:2 word 8
OET-LV: 2 And_the_rulers_of the_Fəlishtiy were_passing_along to_hundreds and_to_thousands and_Dāvid and_his_of_men were_passing_along at_last with ʼAkīsh. (SA1_29:2)
OET-RV: 2 As the Philistine leaders marched out groups of hundreds and thousands, David and his men were behind them with King Akish. (SA1 29:2)
2 SAM 15:18 contextual word gloss=‘[were]_passing_by’ word gloss=‘passed’ OSHB 2 SAM 15:18 word 3
OET-LV: 18 And_all servants_of_his were_passing_by at his/its_hand and_all the_Kerethite[s] and_all the_Pelethite[s] and_all the wwww hundreds (a)_man which/who they_went in/on/at/with from wwww on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the. (SA2_15:18)
OET-RV: 18 Then all his servants passed beside him to go ahead, along with his bodyguards (the Kerethites and the Felethites) and six hundred Gittites (from Gat). (SA2 15:18)
2 SAM 15:18 (no English gloss here) OSHB 2 SAM 15:18 word 19
OET-LV: 18 And_all servants_of_his were_passing_by at his/its_hand and_all the_Kerethite[s] and_all the_Pelethite[s] and_all the wwww hundreds (a)_man which/who they_went in/on/at/with from wwww on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the. (SA2_15:18)
OET-RV: 18 Then all his servants passed beside him to go ahead, along with his bodyguards (the Kerethites and the Felethites) and six hundred Gittites (from Gat). (SA2 15:18)
2 SAM 15:23 contextual word gloss=‘[were]_passing_by’ word gloss=‘passed_by’ OSHB 2 SAM 15:23 word 8
OET-LV: 23 And_all the_earth/land were_weeping a_voice great and_all the_people were_passing_by and_the_king was_passing in_the_wadi_of Qidrōn and_all the_people were_passing_on on the_face_of the_road DOM the_wilderness. (SA2_15:23)
OET-RV: 23 All the people along the road cried when they saw them walking by. The king and all the others crossed the Kidron riverbed and went up the hill toward the wilderness. (SA2 15:23)
2 SAM 15:23 contextual word gloss=‘[were]_passing_on’ word gloss=‘moved_on’ OSHB 2 SAM 15:23 word 15
OET-LV: 23 And_all the_earth/land were_weeping a_voice great and_all the_people were_passing_by and_the_king was_passing in_the_wadi_of Qidrōn and_all the_people were_passing_on on the_face_of the_road DOM the_wilderness. (SA2_15:23)
OET-RV: 23 All the people along the road cried when they saw them walking by. The king and all the others crossed the Kidron riverbed and went up the hill toward the wilderness. (SA2 15:23)
2 SAM 24:20 contextual word gloss=‘passing_over’ word gloss=‘coming’ OSHB 2 SAM 24:20 word 8
OET-LV: 20 And_ ʼAravnāh _he_looked_down and_he/it_saw DOM the_king and_DOM servants_of_his passing_over on/upon/above_him/it and_ ʼAravnāh _he/it_went_out and_he_bowed_down to/for_the_king face_of_his ground_to_the. (SA2_24:20)
OET-RV: 20 When Aravnah looked out and saw the king and his servants approaching, he went out and fell to his knees in front of the king and bowed his face to the ground. (SA2 24:20)
1 KI 13:25 contextual word gloss=‘[were]_passing_by’ word gloss=‘passed_by’ OSHB 1 KI 13:25 word 3
OET-LV: 25 And_see/lo/see men were_passing_by and_they_saw DOM the_corpse thrown_down in_road and_DOM the_lion standing beside the_corpse and_they_came and_they_spoke in_city which the_prophet (the)_old was_dwelling in_it. (KI1_13:25)
OET-RV: 25 Some passers-by saw the corpse on the road and the unusual sight of the lion standing beside it, and when they got to the city where the old prophet lived, they told everyone the news. (KI1 13:25)
2 CHR 24:20 contextual word gloss=‘transgressing’ word gloss=‘transgressing’ OSHB 2 CHR 24:20 word 19
OET-LV: 20 and_spirit god it_clothed DOM Zəkaryāh the_son_of Yəhōyādāˊ the_priest/officer and_he_stood from_under (to)_people and_he/it_said to/for_them thus he_says the_ʼElohīm why are_you(pl) transgressing DOM the_commands_of YHWH and_not you(pl)_will_prosper if/because you(pl)_have_abandoned DOM YHWH and_he_has_abandoned you(pl). (CH2_24:20)
OET-RV: 20 Then God’s spirit enveloped Zekaryah, the son of Yehoyada the priest, and he stood up and told the people, “God asks why you’re all violating his commands? Because you abandoned Yahweh, then he’s abandoned all of you.” (CH2 24:20)
PROV 26:10 contextual word gloss=‘[those_who]_pass_by’ word gloss=‘passing’ OSHB PROV 26:10 word 7
OET-LV: 10 An_archer who_pierces everyone and_one_who_hires a_fool and_one_who_hires those_who_pass_by. (PRO_26:10)
OET-RV: 10 Hiring a fool or an unknown passer-by,
⇔ is like an archer just randomly shooting arrows. (PRO 26:10)
EZE 39:14 contextual word gloss=‘[who]_pass’ word gloss=‘pass’ OSHB EZE 39:14 word 4
OET-LV: 14 And_people_of continuity they_will_set_apart who_pass on_the_earth who_bury DOM those_who_pass_on DOM those_who_remain on the_surface_of the_earth/land to_cleanse_it from_the_end_of seven months they_will_make_a_search. (EZE_39:14)
OET-RV: 14 At the end of the seven months, they’ll designate men to continually go through the region to find people who were travelling through, but who died and their bodies remained above the ground, so that they can bury them to make the land clean. (EZE 39:14)
Have 20 other words (מֵעֲבֹר, מֵעֲבֹר, עֹבֵר, חֲלוֹף, עֹבֵר, מֵעֲבֹר, עוֹבֵר, עוֹבֵר, לֵנִים, עֹבֵר, מֵעֲבֹר, עֹבֵר, מֵעֲבוֹר, מַבְרִחַ, עֹבֵר, עֹבֵר, עֹבֵר, עֹבֵר, מֵעֲבֹר, מֵעֲבֹר) with 5 lemmas altogether (Lemma=‘בָּרַח’, Lemma=‘לֵן’, Lemma=‘עָבַר’, Lemma=‘חֲלוֹף’, Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַר’)
EXO 26:28 מַבְרִחַ (maⱱriaḩ) Lemma=‘בָּרַח’ contextual word gloss=‘[will_be]_passing_through’ word gloss=‘pass_through’ OSHB EXO 26:28 word 5
OET-LV: 28 And_the_bar (the)_middle in_the_middle of_the_frames will_be_passing_through from the_end to the_end. (EXO_26:28)
OET-RV: 28 The middle crossbar in the centre of the frames will go right through from one end to the other. (EXO 26:28)
NUM 32:7 מֵעֲבֹר (mēˊₐⱱor) Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘from, passing_over’ morpheme glosses=‘from, going_over’ OSHB NUM 32:7 word 7
OET-LV: 7 And_for_what do_you_discourage DOM the_heart_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_passing_over into the_earth/land which he_has_given to/for_them YHWH. (NUM_32:7)
OET-RV: 7 “So why do you discourage Israeli enthusiasm for crossing over into the land that Yahweh has given them? (NUM 32:7)
JDG 8:4 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[was]_passing_over’ word gloss=‘crossed_over’ OSHB JDG 8:4 word 4
OET-LV: 4 And_ Gidˊōn _he_came to_the_Yardēn was_passing_over he and_three hundred(s) the_man who with_him/it exhausted and_pursuing. (JDG_8:4)
OET-RV: 4 Then Gideon and his three hundred warriors crossed the Yordan going east. They were all exhausted, but continued the pursuit. (JDG 8:4)
RUTH 4:1 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB RUTH 4:1 word 8
OET-LV: 4 And_Boˊaz he_went_up the_gate and_he/it_sat_down//remained//lived there and_see/lo/see the_kinsman-redeemer was_passing_by whom he_had_spoken Boˊaz and_he/it_said turn_aside sit here a_certain_one a_certain_one and_he_turned_aside and_he_sat_down. (RUT_4:1)
OET-RV: 4 Meanwhile, Boaz went to the place inside the town gate (where people conducted their official business) and sat down there. Just as he had hoped, the man responsible for Naomi’s family came along—the man whom Boaz had mentioned earlier—and Boaz called out to him by name and said, “Come over here and sit down.” So the man came over and sat down. (RUT 4:1)
1 SAM 30:10 מֵעֲבֹר (mēˊₐⱱor) Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘for, passing_over’ morpheme glosses=‘too_~_to, cross’ OSHB 1 SAM 30:10 word 12
OET-LV: 10 And_ Dāvid _he_pursued he and_four hundred(s) man and_they_stood two_hundred man who they_were_too_exhausted for_passing_over DOM the_wadi_of (the)_Bəsōr. (SA1_30:10)
OET-RV: 10 David and four hundred men continued, but two hundred more of the men who were exhausted stopped at the far end of the Besor riverbed. (SA1 30:10)
2 SAM 15:23 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[was]_passing’ word gloss=‘crossed’ OSHB 2 SAM 15:23 word 10
OET-LV: 23 And_all the_earth/land were_weeping a_voice great and_all the_people were_passing_by and_the_king was_passing in_the_wadi_of Qidrōn and_all the_people were_passing_on on the_face_of the_road DOM the_wilderness. (SA2_15:23)
OET-RV: 23 All the people along the road cried when they saw them walking by. The king and all the others crossed the Kidron riverbed and went up the hill toward the wilderness. (SA2 15:23)
1 KI 19:11 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘pass_by’ OSHB 1 KI 19:11 word 9
OET-LV: 11 And_he/it_said go_out and_you_will_stand on_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_see/lo/see YHWH was_passing_by and_spirit great and_strong was_tearing_out mountains and_breaking rocks to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not was_in_wind YHWH and_after the_wind an_earthquake not was_in_earthquake YHWH. (KI1_19:11)
OET-RV: 11 Then Yahweh said, “Go out and stand on the mountain in front of me, Yahweh. Then look, I’m about to go past you.” Then there was an incredibly strong wind that hit the mountain and broke off bits of rock that then shattered. But Yahweh wasn’t in the wind, and after the wind there was an earthquake but Yahweh wasn’t in the earthquake either. (KI1 19:11)
1 KI 20:39 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB 1 KI 20:39 word 3
OET-LV: 39 And_he/it_was the_king was_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_of_your he_went_out in_the_midst_of the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_it_will_be life_of_your in_place_of life_of_his or a_talent_of silver you_will_weigh_out. (KI1_20:39)
OET-RV: 39 When the king came past, the prophet called out to him, saying, “Your servant went out in the middle of the battle, and suddenly, a man came across with a captive and told me, ‘Guard this man. If he goes missing, your life will be forfeit in place of his, or else you’ll be fined three thousand pieces of silver.’ (KI1 20:39)
2 KI 6:9 מֵעֲבֹר (mēˊₐⱱor) Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘from, passing_by’ morpheme glosses=‘of, pass’ OSHB 2 KI 6:9 word 9
OET-LV: 9 And_ the_man_of _he_sent the_ʼElohīm to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say take_care from_passing_by the_place the_this if/because there ʼArām is_descending. (KI2_6:9)
OET-RV: 9 However, the man of God sent to Yisrael’s king to warn him, “Beware of passing by such and such a place, because the Aramean army will be attacking there.” (KI2 6:9)
2 KI 6:26 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB 2 KI 6:26 word 4
OET-LV: 26 And_he/it_was the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) was_passing_by on the_wall and_a_woman she_cried_out to_him/it to_say save my_master the_king. (KI2_6:26)
OET-RV: 26 One day as the king of Yisrael was walking past on the top of the city wall, a woman cried out to him, “Save me, my master, the king!” (KI2 6:26)
2 KI 6:30 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[was]_passing_by’ word gloss=‘passing_by’ OSHB 2 KI 6:30 word 11
OET-LV: 30 And_he/it_was just_as_heard the_king DOM the_words/messages_of the_woman and_he_tore DOM clothes_of_his and_he was_passing_by on the_wall and_he/it_saw the_people and_see/lo/see (the)_sackcloth was_on flesh_of_his from_inside. (KI2_6:30)
OET-RV: 30 When he heard that, the king (standing up on the wall) tore his clothes, and the people could see to their astonishment that he was wearing sackcloth underneath, (KI2 6:30)
2 KI 12:5 עוֹבֵר (ˊōⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘passing_along’ word gloss=‘assessed’ OSHB 2 KI 12:5 word 13
OET-LV: 5 and_ Yəhōʼāsh _he/it_said to the_priests all_of the_money_of the_holy_gifts which it_will_be_brought the_house_of YHWH money passing_along everyone the_money_of persons_of his_valuation_of_of all_of the_money which it_will_come_up on the_heart_of a_person to_bring the_house_of YHWH. (KI2_12:5)
OET-RV: 5 Each priest must bring what they’ve collected from their acquaintances, and use it to make repairs wherever they find that there’s been damage to the temple.” (KI2 12:5)
NEH 13:21 לֵנִים (lēnīm) Lemma=‘לֵן’ contextual word gloss=‘passing_the_night’ word gloss=‘spend_the_night’ OSHB NEH 13:21 word 7
OET-LV: 21 And_I_warned in/among_them and_I_said to_them why are_you(pl) passing_the_night before the_wall if you(pl)_will_do_it_again a_hand I_will_stretch_out on_you(pl) from the_time (the)_that not they_came on_sabbath. (NEH_13:21)
OET-RV: 21 but I warned them, “Why are you camping there outside the wall? If you do it again, I’ll have you all removed.” After that, they no longer came on the rest days. (NEH 13:21)
JOB 33:18 מֵעֲבֹר (mēˊₐⱱor) Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘from, passing_away’ morpheme glosses=‘from, perishing’ OSHB JOB 33:18 word 6
OET-LV: 18 He_will_keep_back life_of_his from the_pit and_his_of_life from_passing_away by_missile. (JOB_33:18)
OET-RV: 18 He spares their souls from the pit,
⇔ ≈ and their lives from perishing by the sword. (JOB 33:18)
JOB 33:28 מֵעֲבֹר (mēˊₐⱱor) Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘from, passing_on’ morpheme glosses=‘from, going_down’ OSHB JOB 33:28 word 3
OET-LV: 28 He_has_ransomed self_of_his from_passing_on in_pit and_his_of_life on_light it_will_look. (JOB_33:28)
OET-RV: 28 He’s paid the ransom to keep my soul out of the pit,
⇔ so I’ll live to see the light.’ (JOB 33:28)
PSA 144:4 עוֹבֵר (ˊōⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘passing’ word gloss=‘passing’ OSHB PSA 144:4 word 6
OET-LV: 4 Humankind to_breath he_is_like his/its_days are_like_a_shadow passing. (PSA_144:4)
OET-RV: 4 People are like a puff of air—
⇔ here one minute and gone the next. (PSA 144:4)
PROV 7:8 עֹבֵר (ˊoⱱēr) Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘[he_was]_passing_by’ word gloss=‘passing’ OSHB PROV 7:8 word 1
OET-LV: 8 he_was_passing_by in_street beside corner_of_her and_the_direction_of her_house_of_of he_strode. (PRO_7:8)
OET-RV: 8 He was passing through her street near the corner,
⇔ then he strode along the path to her house. (PRO 7:8)
PROV 31:8 חֲלוֹף (ḩₐlōf) Lemma=‘חֲלוֹף’ contextual word gloss=‘passing_away’ word gloss=‘destitute’ OSHB PROV 31:8 word 8
OET-LV: 8 Open mouth_of_your for_the_dumb to the_cause_of all_of the_sons_of passing_away. (PRO_31:8)
OET-RV: 8 Open your mouth for those who can’t speak—
⇔ for the cause of all those who are dying. (PRO 31:8)
ISA 54:9 מֵעֲבֹר (mēˊₐⱱor) Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘from, passing’ morpheme glosses=‘never, flood’ OSHB ISA 54:9 word 8
OET-LV: 9 if/because is_the_waters_of Noaḩ this to_me which I_swore from_passing the_waters_of Noaḩ again over the_earth/land so I_swear from_being_angry towards_you and_from_rebuking on/over_you(fs). (ISA_54:9)
OET-RV: ⇔ 9 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 54:9)
LAM 3:44 מֵעֲבוֹר (mēˊₐⱱōr) Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘from, passing_through’ morpheme glosses=‘so_that_no, pass_through’ OSHB LAM 3:44 word 4
OET-LV: 44 You_have_covered with_cloud to/for_you(fs) from_passing_through prayer. (LAM_3:44)
OET-RV: 44 You enveloped yourself in a cloud,
⇔ so that no prayers could get through. (LAM 3:44)