Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Also I in/on/at/with_calamity_your_all’s I_will_laugh I_will_mock in/on/at/with_strikes terror_you_all.
UHB גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם׃ ‡
(gam-ʼₐnī bəʼēydəkem ʼesḩāq ʼelˊag bəⱱoʼ faḩdəkem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοιγαροῦν κᾀγὼ τῇ ὑμετέρᾳ ἀπωλείᾳ ἐπιγελάσομαι, καταχαροῦμαι δὲ ἡνίκα ἔρχηται ὑμῖν ὄλεθρος·
(Toigaroun kagō taʸ humetera apōleia epigelasomai, kataⱪaroumai de haʸnika erⱪaʸtai humin olethros; )
BrTr therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against you when ruin comes upon you:
ULT I too shall laugh at your calamity,
⇔ I shall mock when your dread comes,
UST Therefore, as for me, I will laugh at you when disastrous things happen to you.
⇔ Indeed, I will ridicule you when you are terrified.
BSB in turn I will mock your calamity;
⇔ I will sneer when terror strikes you,
OEB when distress falls on you, I will laugh;
⇔ I will mock, when your terror comes,
WEBBE I also will laugh at your disaster.
⇔ I will mock when calamity overtakes you,
WMBB (Same as above)
NET so I myself will laugh when disaster strikes you,
⇔ I will mock when what you dread comes,
LSV I also laugh in your calamity,
I deride when your fear comes,
FBV So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
T4T So now, when you are experiencing troubles/disasters,
⇔ I will laugh at you.
⇔ When things happen that cause you to be afraid,
⇔ I will make fun of you.
LEB • [fn] I will mock when panic[fn] comes upon you.
BBE So in the day of your trouble I will be laughing; I will make sport of your fear;
Moff No Moff PRO book available
JPS I also, in your calamity, will laugh, I will mock when your dread cometh;
ASV I also will laugh in the day of your calamity;
⇔ I will mock when your fear cometh;
DRA I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
YLT I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
Drby I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
RV I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh;
Wbstr I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
KJB-1769 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
(I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh/comes; )
KJB-1611 I also will laugh at your calamitie, I wil mocke when your feare commeth.
(I also will laugh at your calamity, I will mocke when your fear cometh/comes.)
Bshps Therfore wyll I also laugh at your destruction, and mocke you, when the thyng that ye feare commeth vpon you,
(Therefore will I also laugh at your destruction, and mocke you, when the thing that ye/you_all fear cometh/comes upon you,)
Gnva I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
(I will also laugh at your destruction, and mocke, when your fear cometh/comes. )
Cvdl Therfore shal I also laugh in yor destruccion, and mocke you, when ye thinge that ye feare cometh vpon you:
(Therefore shall I also laugh in yor destruccion, and mocke you, when ye/you_all thing that ye/you_all fear cometh/comes upon you:)
Wyc And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
(And I shall leiye in your(pl) perisching; and I shall scorne you, when that, that ye/you_all dreden, cometh/comes to you.)
Luth so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
(so will I also lachen in eurem Unfall and euer spotten, when there kommt, the you/their/her fürchtet,)
ClVg Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit.[fn]
(I too in interitu vestro ridebo, and subsannabo when/with to_you id that timebatis advenerit. )
1.26 Ego quoque. ID. Similiter in psalmo, etc., usque ad quasi nihil contemnerent.
1.26 I quoque. ID. Similiter in psalmo, etc., until to as_if nihil contemnerent.
1:20-33 The author personifies wisdom as a woman (the Hebrew noun translated wisdom, khokmah, is grammatically feminine) and encourages his son to embrace her (see 3:18; 8:1–9:6).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
גַּם־אֲ֭נִי
also/yet I
1:26–27 state the result of what was stated in 1:24–25. If you divided 1:24–27 into two sentences and removed Because from 1:24, then you will need to add a word here to express the result of the reasons given in 1:24–25. Alternate translation: “As a result, I too” or “So, I too”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
גַּם־אֲ֭נִי בְּאֵידְכֶ֣ם אֶשְׂחָ֑ק אֶ֝לְעַ֗ג בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם
also/yet I in/on/at/with,calamity,your_all's laugh mock in/on/at/with,strikes terror,you_all
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “I too shall laugh in your calamity, yes, I shall mock when your dread comes”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
גַּם־אֲ֭נִי
also/yet I
The phrase translated as I too shifts the focus from the foolish people mentioned in 1:24–25 to the person speaking, who represents wisdom. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation,n: “I, in turn,” or “I, for my part”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּאֵידְכֶ֣ם & בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם
in/on/at/with,calamity,your_all's & in/on/at/with,strikes terror,you_all
If your language does not use abstract nouns for the ideas of calamity and dread, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “when you suffer … when you are scared”
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
בְּבֹ֣א פַחְדְּכֶֽם
in/on/at/with,strikes terror,you_all
Here, wisdom speaks of experiencing dread as if it were a person who comes to someone. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “when you experience dread”