Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV No OET-LV PSA 123:4 verse available
UHB רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־לָּ֪הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃ ‡
(rabat sāⱱəˊāh-llāh nafshēnū hallaˊag hashshaʼₐnanniym habūz ligəʼēyōniym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT We are more than full
⇔ of the scoffing of the insolent
⇔ and with the contempt of the proud.
UST Arrogant people have made fun of us for a long time,
⇔ and proud people have oppressed us and have acted as though we were worthless.
BSB We have endured much scorn from the arrogant,
⇔ much contempt from the proud.
OEB More than enough have we borne
⇔ of derision from those at their ease,
⇔ of scorn from those who are haughty.
WEB Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease,
⇔ with the contempt of the proud.
NET We have had our fill
⇔ of the taunts of the self-assured,
⇔ of the contempt of the proud.
LSV Our soul has been greatly filled
With the scorning of the easy ones,
With the contempt of the arrogant!
FBV We've had more than enough of the scorn of the proud, and the contempt of the arrogant.
T4T Rich people have made fun of us for a long time,
⇔ and proud people who have ◄oppressed/acted cruelly toward► us have acted toward us as though we were worthless.
LEB • the derision of the self-confident, • the contempt of the arrogant.
BBE For long enough have men of pride made sport of our soul.
MOF for we have had our fill, and more, of scorn and sneers,
⇔ from arrogant creatures at their ease.
JPS Our soul is full sated with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud oppressors.
ASV Our soul is exceedingly filled
⇔ With the scoffing of those that are at ease,
⇔ And with the contempt of the proud.
DRA Perhaps the waters had swallowed us up.
YLT Greatly hath our soul been filled With the scorning of the easy ones, With the contempt of the arrogant!
DBY Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, with the contempt of the proud.
RV Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
WBS Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
KJB Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
(Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud. )
BB Our soule is filled with the scornefull reprofe of the wealthy: and with the dispitefulnes of the proude.
(Our soule is filled with the scornful reprofe of the wealthy: and with the dispitefulnes of the proude.)
GNV Our soule is filled too full of ye mocking of the wealthy, and of the despitefulnes of the proude.
(Our soule is filled too full of ye/you_all mocking of the wealthy, and of the despitefulnes of the proude. )
CB Oure soule is fylled wt the scornefull reprofe of the welthy, & with ye despitefulnesse of the proude.
(Oure soule is fylled with the scornful reprofe of the welthy, and with ye/you_all despitefulnesse of the proude.)
WYC in hap watir hadde sope vs vp.
(in hap water had sope us up.)
LUT Sehr voll ist unsere SeeLE der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.
(Sehr voll is unsere SeeLE the Stolzen Spott and the Hoffärtigen Verachtung.)
CLV forsitan aqua absorbuisset nos;[fn]
(forsitan water absorbuisset nos;)
123.4 Aqua. AUG. Peccator populus et est a similitudine Ægyptiorum: quæ aqua torrens fluit cum impetu, sed cito transit; unde subdit: torrentem Benefac, Domine. ID. Secunda pars, ubi confirmato populo, precatur quod scit futurum ut bonis prosperitas, malis vindicta veniat.
123.4 Aqua. AUG. Peccator populus and it_is a similitudine Ægyptiorum: which water torrens fluit when/with impetu, but cito transit; whence subdit: torrentem Benefac, Domine. ID. Secunda pars, where confirmato populo, precatur that scit futurum as bonis prosperitas, malis vindicta veniat.
BRN verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent.
BrLXX ἄρα τὸ ὕδωρ ἂν κατεπόντισεν ἡμᾶς· χείμαῤῥον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν.
(ara to hudōr an katepontisen haʸmas; ⱪeimaῤɽon diaʸlthen haʸ psuⱪaʸ haʸmōn. )
Ps 123 This lament on the psalmist’s lowly position expresses vivid trust in the Lord (123:1-2). The psalmist prays for God’s favor on the community, as the reality of evil surrounds them (123:3-4). The poet looks beyond Jerusalem (Ps 122) to God’s throne in heaven.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
We are more than full
(Some words not found in UHB: more had_~_enough to,its soul,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )
This idiom means that the amount is excessive, in a negative sense. Alternate translation: “We have had too much”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
of the scoffing & and with the contempt
(Some words not found in UHB: more had_~_enough to,its soul,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )
There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people.
scoffing
(Some words not found in UHB: more had_~_enough to,its soul,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )
Alternate translation: “mocking” or “insults”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
the insolent
(Some words not found in UHB: more had_~_enough to,its soul,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )
This refers to the insolent people. Alternate translation: “rude and arrogant people”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
the proud
(Some words not found in UHB: more had_~_enough to,its soul,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )
This refers to the proud people. Alternate translation: “the people who are proud”