Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV No OET-LV PSA 123:4 verse available
UHB רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־לָּ֪הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥יוֹנִֽים׃ ‡
(rabat sāⱱəˊāh-lāh nafshēnū hallaˊag hashshaʼₐnannim habūz ligəʼēyōnim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἄρα τὸ ὕδωρ ἂν κατεπόντισεν ἡμᾶς· χείμαῤῥον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν.
(ara to hudōr an katepontisen haʸmas; ⱪeimaɽɽon diaʸlthen haʸ psuⱪaʸ haʸmōn. )
BrTr verily the water would have drowned us, our soul would have gone under the torrent.
ULT We are more than full
⇔ of the scoffing of the insolent
⇔ and with the contempt of the proud.
UST Arrogant people have made fun of us for a long time,
⇔ and proud people have oppressed us and have acted as though we were worthless.
BSB We have endured much scorn from the arrogant,
⇔ much contempt from the proud.
OEB More than enough have we borne
⇔ of derision from those at their ease,
⇔ of scorn from those who are haughty.
WEBBE Our soul is exceedingly filled with the scoffing of those who are at ease,
⇔ with the contempt of the proud.
WMBB (Same as above)
NET We have had our fill
⇔ of the taunts of the self-assured,
⇔ of the contempt of the proud.
LSV Our soul has been greatly filled
With the scorning of the easy ones,
With the contempt of the arrogant!
FBV We've had more than enough of the scorn of the proud, and the contempt of the arrogant.
T4T Rich people have made fun of us for a long time,
⇔ and proud people who have ◄oppressed/acted cruelly toward► us have acted toward us as though we were worthless.
LEB • For long enough our soul has had its fill of the derision of the self-confident,
• the contempt of the arrogant.
BBE For long enough have men of pride made sport of our soul.
Moff for we have had our fill, and more, of scorn and sneers,
⇔ from arrogant creatures at their ease.
JPS Our soul is full sated with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud oppressors.
ASV Our soul is exceedingly filled
⇔ With the scoffing of those that are at ease,
⇔ And with the contempt of the proud.
DRA Perhaps the waters had swallowed us up.
YLT Greatly hath our soul been filled With the scorning of the easy ones, With the contempt of the arrogant!
Drby Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, with the contempt of the proud.
RV Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
Wbstr Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
KJB-1769 Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud.
KJB-1611 Our soule is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease: and with the contempt of the proud.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Our soule is filled with the scornefull reprofe of the wealthy: and with the dispitefulnes of the proude.
(Our soul is filled with the scornful reproof of the wealthy: and with the dispitefulnes of the proud.)
Gnva Our soule is filled too full of ye mocking of the wealthy, and of the despitefulnes of the proude.
(Our soul is filled too full of ye/you_all mocking of the wealthy, and of the despitefulnes of the proud. )
Cvdl Oure soule is fylled wt the scornefull reprofe of the welthy, & with ye despitefulnesse of the proude.
(Our soul is filled with the scornful reproof of the welthy, and with ye/you_all despitefulnesse of the proud.)
Wycl in hap watir hadde sope vs vp.
(in hap water had sope us up.)
Luth Sehr voll ist unsere SeeLE der Stolzen Spott und der Hoffärtigen Verachtung.
(Sehr full/whole is our SeeLE the/of_the Stolzen Spott and the/of_the Hoffärtigen Verachtung.)
ClVg forsitan aqua absorbuisset nos;[fn]
(forsitan water absorbuisset nos; )
123.4 Aqua. AUG. Peccator populus et est a similitudine Ægyptiorum: quæ aqua torrens fluit cum impetu, sed cito transit; unde subdit: torrentem Benefac, Domine. ID. Secunda pars, ubi confirmato populo, precatur quod scit futurum ut bonis prosperitas, malis vindicta veniat.
123.4 Aqua. AUG. Peccator populus and it_is from similitudine Ægyptiorum: which water torrens fluit when/with impetu, but cito transit; whence subdit: torrentem Benefac, Domine. ID. Secunda pars, where confirmato to_the_people, precatur that scit futurum as bonis prosperitas, malis vindicta veniat.
Ps 123 This lament on the psalmist’s lowly position expresses vivid trust in the Lord (123:1-2). The psalmist prays for God’s favor on the community, as the reality of evil surrounds them (123:3-4). The poet looks beyond Jerusalem (Ps 122) to God’s throne in heaven.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
We are more than full
(Some words not found in UHB: more_of had_~_enough to,its soul_of,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )
This idiom means that the amount is excessive, in a negative sense. Alternate translation: “We have had too much”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
of the scoffing & and with the contempt
(Some words not found in UHB: more_of had_~_enough to,its soul_of,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )
There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people.
scoffing
(Some words not found in UHB: more_of had_~_enough to,its soul_of,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )
Alternate translation: “mocking” or “insults”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
the insolent
(Some words not found in UHB: more_of had_~_enough to,its soul_of,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )
This refers to the insolent people. Alternate translation: “rude and arrogant people”
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
the proud
(Some words not found in UHB: more_of had_~_enough to,its soul_of,our the,scorn the,at_ease the,contempt of,proud )
This refers to the proud people. Alternate translation: “the people who are proud”