Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV DOM a_people barbarous not you_will_see a_people [too]_deep of_language cannot_comprehend stammering of_tongue there_[is]_not understanding.
UHB אֶת־עַ֥ם נוֹעָ֖ז לֹ֣א תִרְאֶ֑ה עַ֣ם עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ מִשְּׁמ֔וֹעַ נִלְעַ֥ג לָשׁ֖וֹן אֵ֥ין בִּינָֽה׃ ‡
(ʼet-ˊam nōˊāz loʼ tirʼeh ˊam ˊimqēy sāfāh mishshəmōˊa nilˊag lāshōn ʼēyn bīnāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX μικρὸν καὶ μέγαν λαόν; ᾧ οὐ συνεβουλεύσατο, οὐσὲ ᾔδει βαθύφωνον, ὥστε μὴ ἀκοῦσαι λαὸς πεφαυλισμένος, καὶ οὐκ ἔστι τῷ ἀκούοντι σύνεσις.
(mikron kai megan laon; hō ou sunebouleusato, ouse aʸdei bathufōnon, hōste maʸ akousai laos pefaulismenos, kai ouk esti tōi akouonti sunesis. )
BrTr even the small and great people? with whom he took not counsel, neither did he understand a people of deep speech, so that a despised people should not hear, and there is no understanding to him that hears.
ULT You will not see the defiant people,
⇔ a people of a too strange language to understand;
⇔ the tongue is stammering; there is no interpreting.
UST Those arrogant people who spoke a language that we could not understand are no longer here!”
BSB You will no longer see the insolent,
⇔ a people whose speech is unintelligible,
⇔ who stammer in a language you cannot understand.
OEB No more you will look on the insolent people,
⇔ the people of dark and difficult speech,
⇔ who chatter a barbarous, meaningless tongue.
WEBBE You will no longer see the fierce people,
⇔ a people of a deep speech that you can’t comprehend,
⇔ with a strange language that you can’t understand.
WMBB (Same as above)
NET You will no longer see a defiant people
⇔ whose language you do not comprehend,
⇔ whose derisive speech you do not understand.
LSV You do not see the strong people,
A people deeper of lip than to be understood,
Of a scorned tongue, there is no understanding.
FBV You won't see these offensive people anymore with their barbaric language that sounds like someone stammering and is impossible to understand.
T4T Those arrogant people who spoke a language that we could not understand are no longer here!”
LEB • the insolent people, the people[fn] • whose stammering of tongue[fn]
BBE Never again will you see the cruel people, a people whose tongue has no sense for you; whose language is strange to you.
Moff No Moff ISA book available
JPS Thou shalt not see the fierce people; a people of a deep speech that thou canst not perceive, of a stammering tongue that thou canst not understand.
ASV Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not comprehend, of a strange tongue that thou canst not understand.
DRA The shameless people thou shalt not see, the people of profound speech: so that thou canst not understand the eloquence of his tongue, in whom there is no wisdom.
YLT The strong people thou seest not, A people deeper of lip than to be understood, Of a scorned tongue, there is no understanding.
Drby Thou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood.
RV Thou shalt not see the fierce people, a people of a deep speech that thou canst not perceive; of a strange tongue that thou canst not understand.
Wbstr Thou shalt not see a fierce people, a people of deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
KJB-1769 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.[fn]
(Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou/you canst perceive; of a stammering tongue, that thou/you canst not understand. )
33.19 stammering: or, ridiculous
KJB-1611 [fn]Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech then thou canst perceiue; of a stammering tongue, that thou canst not vnderstand.
(Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech then thou/you canst perceive; of a stammering tongue, that thou/you canst not understand.)
33:19 Or, ridiculous.
Bshps There shalt thou not see a cruel people of a straunge tongue, to haue so diffused a language that it may not be vnderstanded, neither so straunge a speache but it shalbe perceaued.
(There shalt thou/you not see a cruel people of a strange tongue, to have so diffused a language that it may not be understandd, neither so strange a speeche but it shall be perceived.)
Gnva Thou shalt not see a fierce people, a people of a darke speache, that thou canst not perceiue, and of a stammering tongue that thou canst not vnderstande.
(Thou shalt not see a fierce people, a people of a dark speeche, that thou/you canst not perceive, and of a stammering tongue that thou/you canst not understand. )
Cvdl There shalt thou not se a people of a straunge tuge, to haue so diffused a laguage, that it maye not be vnderstonde: nether so straunge a speache, but it shal be perceaued.
(There shalt thou/you not see a people of a strange tuge, to have so diffused a laguage, that it may not be understood: neither so strange a speeche, but it shall be perceived.)
Wycl Thou schalt not se a puple vnwijs, a puple of hiy word, so that thou maist not vndurstonde the fair speking of his tunge, in which puple is no wisdom.
(Thou shalt not see a people unwijs, a people of high word, so that thou/you maist not understonde the fair speking of his tunge, in which people is no wisdom.)
Luth Dazu wirst du das starke Volk nicht sehen, das Volk von tiefer Sprache, die man nicht vernehmen kann, und von undeutlicher Zunge, die man nicht verstehen kann.
(In_addition will you the starke people not see, the people from tiefer Sprache, the man not vernehmen kann, and from undeutlicher Zunge, the man not verstehen kann.)
ClVg Populum impudentem non videbis, populum alti sermonis, ita ut non possis intelligere disertitudinem linguæ ejus, in quo nulla est sapientia.
(Populum impudentem not/no videbis, the_people alti sermonis, ita as not/no possis intelligere disertitudinem linguæ his, in quo nulla it_is sapientia. )
33:19 The strange, unknown language was the tongue of Assyria and later of Babylon (see 28:11).
(Occurrence 0) the defiant people, a people of a strange language that you do not understand
(Some words not found in UHB: DOM people insolent not you(ms)_will_see people obscure language cannot,comprehend stammering tongue not understanding )
Alternate translation: “a fierce people who speak a language that you do not understand”