Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV thus he_says my_master YHWH the_cup sister’s_your you_will_drink the_deep and_the_wide it_will_become as_laughed and_as_derision much to_holds.
UHB כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה כּ֤וֹס אֲחוֹתֵךְ֙ תִּשְׁתִּ֔י הָעֲמֻקָּ֖ה וְהָרְחָבָ֑ה תִּהְיֶ֥ה לִצְחֹ֛ק וּלְלַ֖עַג מִרְבָּ֥ה לְהָכִֽיל׃ ‡
(koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhovih kōş ʼₐḩōtēk tishtiy hāˊₐmuqqāh vəhārəḩāⱱāh tihyeh liʦəḩoq ūləlaˊag mirbāh ləhākil.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τάδε λέγει Κύριος, τὸ ποτήριον τῆς ἀδελφῆς σου πίεσαι, τὸ βαθὺ καὶ τὸ πλατὺ, καὶ τὸ πλεονάζον τοῦ συντελέσαι μέθην.
(Tade legei Kurios, to potaʸrion taʸs adelfaʸs sou piesai, to bathu kai to platu, kai to pleonazon tou suntelesai methaʸn. )
BrTr Thus saith the Lord; Drink thy sister's cup, deep and large, and full, to cause complete drunkenness.
ULT The Lord Yahweh says this, ‘You will drink your sister’s cup that is deep and large.
⇔ You will become a laughingstock and a subject for derision—this cup contains a great amount.
UST This is what I, Yahweh the Lord, say: You will suffer when you drink from a cup that is deep and large.
⇔ It will be as though you will drink from the same cup that the people of Samaria drank from.
⇔ And it is because you will drink what it is in that cup, many people will scorn you and make fun of you,
⇔ because when you drink from the cup it will make you drunk and then you will be overcome with sadness.
BSB § This is what the Lord GOD says:
⇔ ‘You will drink your sister’s cup,
⇔ a cup deep and wide.
⇔ It will bring scorn and derision,
⇔ for it holds so much.
OEB Thus saith Jehovah:
⇔ Thy sister”s cup shalt thou drink, it is deep and large;
⇔ Thou shalt be an object of scorn and derision! it holds much!
⇔ ‘Thou shalt be filled with drunkenness and affliction—a cup of terror and desolation!
⇔ The cup of thy sister Samaria,
WEBBE “The Lord GOD says:
⇔ ‘You will drink of your sister’s cup,
⇔ which is deep and large.
⇔ You will be ridiculed and held in derision.
⇔ It contains much.
WMBB (Same as above)
NET “This is what the sovereign Lord says: “You will drink your sister’s deep and wide cup; you will be scorned and derided, for it holds a great deal.
LSV Thus said Lord YHWH: You drink the cup of your sister,
The deep and the wide one
(You are for laughter and for scorn),
Abundant to contain.
FBV This is what the Lord God says: You will drink from your sister's cup—a large, deep cup. You will be laughed at and insulted. You'll have to endure much of this.
T4T This is what I, Yahweh the Lord, say: ‘You will suffer like people suffer when they drink from a cup a lot of strong alcoholic drink:
⇔ It will be as though you will drink from the cup that the people of Samaria drank from;
⇔ a big and tall cup.
⇔ Because of your drinking what is in that cup,
⇔ many people will scorn you and make fun of you
⇔ because there is a lot of liquid in that cup.
LEB Thus says the Lord Yahweh: “You will drink the deep and wide[fn] cup of your sister; you will be as laughter and as scorn; the cup holds so much![fn]
BBE This is what the Lord has said: You will take a drink from your sister's cup, which is deep and wide: you will be laughed at and looked down on, more than you are able to undergo.
Moff No Moff EZE book available
JPS Thus saith the Lord GOD: Thou shalt drink of thy sister's cup, which is deep and large; thou shalt be for a scorn and a derision; it is full to the uttermost.
ASV Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister’s cup, which is deep and large; thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
DRA Thus saith the Lord God: Thou shalt drink thy sister’s cup, deep, and wide: thou shalt be had in derision and scorn, which containeth very much.
YLT Thus said the Lord Jehovah: The cup of thy sister thou dost drink, The deep and the wide one, (Thou art for laughter and for scorn,) Abundant to contain.
Drby Thus saith the Lord Jehovah: Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large; thou shalt be for a laughing-stock and a derision, [for] it containeth much.
RV Thus saith the Lord GOD: Thou shalt drink of thy sister’s cup, which is deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
Wbstr Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister's cup deep and large: thou shalt be treated with scorn and had in derision; it containeth much.
KJB-1769 Thus saith the Lord GOD; Thou shalt drink of thy sister’s cup deep and large: thou shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much.
(Thus saith/says the Lord GOD; Thou shalt drink of thy/your sister’s cup deep and large: thou/you shalt be laughed to scorn and had in derision; it containeth much. )
KJB-1611 Thus sayth the LORD God, Thou shalt drinke of thy sisters cuppe deepe and large: thou shalt be laughed to scorne and had in derision; it containeth much.
(Thus saith/says the LORD God, Thou shalt drink of thy/your sisters cup deepe and large: thou/you shalt be laughed to scorne and had in derision; it containeth much.)
Bshps Thus saith the Lorde God, Thou shalt drynke of thy sisters cuppe, deepe & large, thou shalt be laughed to scorne, and had in derision, because it conteineth much.
(Thus saith/says the Lord God, Thou shalt drink of thy/your sisters cup, deepe and large, thou/you shalt be laughed to scorne, and had in derision, because it conteineth much.)
Gnva Thus saith ye Lord God, Thou shalt drinke of thy sisters cup, deepe and large: thou shalt be laughed to scorne and had in derision, because it containeth much.
(Thus saith/says ye/you_all Lord God, Thou shalt drink of thy/your sisters cup, deepe and large: thou/you shalt be laughed to scorne and had in derision, because it containeth much. )
Cvdl Thus saieth the LORDE God: Thou shalt drynke off thy sisters cuppe, how depe & farre so euer it be to the botome. Thou shalt be laughed to scorne, and had as greatly in derision, as is possible.
(Thus saith/says the LORD God: Thou shalt drink off thy/your sisters cup, how depe and far so ever it be to the botome. Thou shalt be laughed to scorne, and had as greatly in derision, as is possible.)
Wycl The Lord God seith these thingis, Thou schalt drinke the cuppe of thi sistir, the depthe, and the broodnesse; thou that art most able to take, schalt be in to scornyng, and in to mouwyng.
(The Lord God saith/says these things, Thou shalt drink the cup of thy/your sister, the depthe, and the broodnesse; thou/you that art most able to take, shalt be in to scornyng, and in to mouwyng.)
Luth So spricht der HErr HErr: Du mußt den Kelch deiner Schwester trinken, so tief und weit er ist; du sollst so zu großem Spott und Hohn werden, daß es unerträglich sein wird.
(So says the/of_the LORD LORD: You mußt the Kelch deiner Schwester drink, so tief and weit he is; you should so to großem Spott and Hohn become, that it unerträglich his wird.)
ClVg Hæc dicit Dominus Deus: Calicem sororis tuæ bibes profundum et latum: eris in derisum et in subsannationem quæ est capacissima.
(This dicit Master God: Calicem sororis tuæ bibes profundum and latum: eris in derisum and in subsannationem which it_is capacissima. )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You will drink your sister’s cup
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD cup sister's,your drink the,deep and,the,wide you(ms)_will_be as,laughed and,as,derision much to,holds )
Here Yahweh speaks of punishment as if it were a cup of wine the woman drank. Alternate translation: “You will drink the same cup of punishment as your sister”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) your sister’s cup that is
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD cup sister's,your drink the,deep and,the,wide you(ms)_will_be as,laughed and,as,derision much to,holds )
Here the “cup” represents what is in the cup. Alternate translation: “from your sister’s cup that is” or “all that is in your sister’s cup, and her cup is”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) a laughingstock … a subject for derision
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD cup sister's,your drink the,deep and,the,wide you(ms)_will_be as,laughed and,as,derision much to,holds )
Both of these phrases refer to a person who is laughed at and criticized because of their foolish behavior. Derision is mocking or ridiculing something or someone.
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) this cup contains a great amount
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD cup sister's,your drink the,deep and,the,wide you(ms)_will_be as,laughed and,as,derision much to,holds )
This sentence does not say what is in the cup because it is understood by reading Ezekiel 23:31. Alternate translation: “this cup contains a great amount of punishment”