Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 17 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 17:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 17:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[one_who]_mocks to_the_poor he_reproaches maker_his [a_person]_joyful at_calamity not he_will_go_unpunished.

UHBלֹעֵ֣ג לָ֭⁠רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑⁠הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝⁠אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
   (loˊēg lā⁠rāsh ḩērēf ˊosē⁠hū sāmēaḩ lə⁠ʼēyd loʼ yinnāqeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA mocker of one who is poor taunts his maker;
 ⇔ one glad at calamity will not remain blameless.

USTPeople who ridicule poor people despise Yahweh, who made them;
 ⇔ Yahweh will certainly punish people who rejoice when other people experience disastrous things.


BSB  ⇔ He who mocks the poor insults their Maker;
 ⇔ whoever gloats over calamity will not go unpunished.

OEBHe that mocks the poor reviles his maker;
 ⇔ he that joys at misfortune will not go unpunished.

WEBBEWhoever mocks the poor reproaches his Maker.
 ⇔ He who is glad at calamity shall not be unpunished.

WMBB (Same as above)

NETThe one who mocks the poor insults his Creator;
 ⇔ whoever rejoices over disaster will not go unpunished.

LSVWhoever is mocking at the poor
Has reproached his Maker,
Whoever is rejoicing at calamity is not acquitted.

FBVAnyone who oppresses the poor insults their Maker, and anyone who enjoys the suffering of others will be punished.

T4T  ⇔ Those who make fun of poor people insult God, the one who made the poor people,
 ⇔ and those who are happy when someone else has troubles will certainly be punished [LIT] by God.

LEB•  he who rejoices at calamity will not go unpunished.

BBEWhoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.

MoffNo Moff PRO book available

JPSWhoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is glad at calamity shall not be unpunished.

ASVWhoso mocketh the poor reproacheth his Maker;
 ⇔ And he that is glad at calamity shall not be unpunished.

DRAHe that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man’s ruin, shall not be unpunished.

YLTWhoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.

DrbyWhoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.

RVWhoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamity shall not be unpunished.

WbstrHe that mocketh the poor reproacheth his Maker; and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

KJB-1769Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.[fn]


17.5 unpunished: Heb. held innocent

KJB-1611[fn][fn]Whoso mocketh the poore, reproacheth his maker: and he that is glad at calamities, shall not be vnpunished.
   (Whoso mocketh the poore, reproacheth his maker: and he that is glad at calamities, shall not be unpunished.)


17:5 Chap.14. 13.

17:5 Heb. held innocent.

BshpsWho so scorneth the poore, blasphemeth his maker: and he that is glad at another mans hurt, shall not be vnpunished.
   (Who so scorneth the poore, blasphemeth his maker: and he that is glad at another mans hurt, shall not be unpunished.)

GnvaHee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
   (He that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be unpunished. )

CvdlWho so laugheth ye poore to scorne, blasphemeth his maker: and he yt is glad of another mans hurte, shal not be vnpunyshed.
   (Who so laugheth ye/you_all poor to scorne, blasphemeth his maker: and he it is glad of another mans hurte, shall not be unpunyshed.)

WycHe that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
   (He that dispisith a poor man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, shall not be unpunyschid.)

LuthWer des Dürftigen spottet, der höhnet desselben Schöpfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben.
   (Who the Dürftigen spottet, the/of_the höhnet desselben Schöpfer; and who itself/yourself/themselves seines Unfalls freuet, becomes not ungestraft bleiben.)

ClVgQui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
   (Who despicit pauperem exprobrat factori his, and who ruina lætatur alterius not/no will_be impunitus. )

BrTrHe that laughs at the poor provokes him that made him; and he that rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless: but he that has compassion shall find mercy.

BrLXXὉ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτὸν, ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθωωθήσεται, ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται.
   (Ho katagelōn ptōⱪou paroxunei ton poiaʸsanta auton, ho de epiⱪairōn apollumenōi ouk athōōthaʸsetai, ho de episplagⱪnizomenos eleaʸthaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

17:5 To make fun of what God created is to mock God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

לֹעֵ֣ג לָ֭⁠רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑⁠הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝⁠אֵ֗יד

mocks to_the,poor insults maker,his rejoices at,calamity

The terms A mocker, one who is poor, his, and one glad at calamity represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any mocker of any poor person taunts that person’s maker; any person glad at calamity”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑⁠הוּ

insults maker,his

See how you translated this phrase in 14:31.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ֝⁠אֵ֗יד

at,calamity

See how you translated the abstract noun calamity in 1:26.

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֣א יִנָּקֶֽה

not go_unpunished

See how you translated this phrase in 6:29.

BI Pro 17:5 ©