Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 17 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [one_who]_mocks to_the_poor he_reproaches maker_his [a_person]_joyful at_calamity not he_will_go_unpunished.
UHB לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃ ‡
(loˊēg lārāsh ḩērēf ˊosēhū sāmēaḩ ləʼēyd loʼ yinnāqeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A mocker of one who is poor taunts his maker;
⇔ one glad at calamity will not remain blameless.
UST People who ridicule poor people despise Yahweh, who made them;
⇔ Yahweh will certainly punish people who rejoice when other people experience disastrous things.
BSB ⇔ He who mocks the poor insults their Maker;
⇔ whoever gloats over calamity will not go unpunished.
OEB He that mocks the poor reviles his maker;
⇔ he that joys at misfortune will not go unpunished.
WEBBE Whoever mocks the poor reproaches his Maker.
⇔ He who is glad at calamity shall not be unpunished.
WMBB (Same as above)
NET The one who mocks the poor insults his Creator;
⇔ whoever rejoices over disaster will not go unpunished.
LSV Whoever is mocking at the poor
Has reproached his Maker,
Whoever is rejoicing at calamity is not acquitted.
FBV Anyone who oppresses the poor insults their Maker, and anyone who enjoys the suffering of others will be punished.
T4T ⇔ Those who make fun of poor people insult God, the one who made the poor people,
⇔ and those who are happy when someone else has troubles will certainly be punished [LIT] by God.
LEB • he who rejoices at calamity will not go unpunished.
BBE Whoever makes sport of the poor puts shame on his Maker; and he who is glad because of trouble will not go free from punishment.
Moff No Moff PRO book available
JPS Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is glad at calamity shall not be unpunished.
ASV Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker;
⇔ And he that is glad at calamity shall not be unpunished.
DRA He that despiseth the poor, reproacheth his Maker; and he that rejoiceth at another man’s ruin, shall not be unpunished.
YLT Whoso is mocking at the poor Hath reproached his Maker, Whoso is rejoicing at calamity is not acquitted.
Drby Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
RV Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamity shall not be unpunished.
Wbstr He that mocketh the poor reproacheth his Maker; and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
KJB-1769 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.[fn]
17.5 unpunished: Heb. held innocent
KJB-1611 [fn][fn]Whoso mocketh the poore, reproacheth his maker: and he that is glad at calamities, shall not be vnpunished.
(Whoso mocketh the poore, reproacheth his maker: and he that is glad at calamities, shall not be unpunished.)
Bshps Who so scorneth the poore, blasphemeth his maker: and he that is glad at another mans hurt, shall not be vnpunished.
(Who so scorneth the poore, blasphemeth his maker: and he that is glad at another mans hurt, shall not be unpunished.)
Gnva Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
(He that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be unpunished. )
Cvdl Who so laugheth ye poore to scorne, blasphemeth his maker: and he yt is glad of another mans hurte, shal not be vnpunyshed.
(Who so laugheth ye/you_all poor to scorne, blasphemeth his maker: and he it is glad of another mans hurte, shall not be unpunyshed.)
Wyc He that dispisith a pore man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, schal not be vnpunyschid.
(He that dispisith a poor man, repreueth his maker; and he that is glad in the fallyng of another man, shall not be unpunyschid.)
Luth Wer des Dürftigen spottet, der höhnet desselben Schöpfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben.
(Who the Dürftigen spottet, the/of_the höhnet desselben Schöpfer; and who itself/yourself/themselves seines Unfalls freuet, becomes not ungestraft bleiben.)
ClVg Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.
(Who despicit pauperem exprobrat factori his, and who ruina lætatur alterius not/no will_be impunitus. )
BrTr He that laughs at the poor provokes him that made him; and he that rejoices at the destruction of another shall not be held guiltless: but he that has compassion shall find mercy.
BrLXX Ὁ καταγελῶν πτωχοῦ παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτὸν, ὁ δὲ ἐπιχαίρων ἀπολλυμένῳ οὐκ ἀθωωθήσεται, ὁ δὲ ἐπισπλαγχνιζόμενος ἐλεηθήσεται.
(Ho katagelōn ptōⱪou paroxunei ton poiaʸsanta auton, ho de epiⱪairōn apollumenōi ouk athōōthaʸsetai, ho de episplagⱪnizomenos eleaʸthaʸsetai. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד
mocks to_the,poor insults maker,his rejoices at,calamity
The terms A mocker, one who is poor, his, and one glad at calamity represent types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any mocker of any poor person taunts that person’s maker; any person glad at calamity”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ
insults maker,his
See how you translated this phrase in 14:31.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְ֝אֵ֗יד
at,calamity
See how you translated the abstract noun calamity in 1:26.
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
לֹ֣א יִנָּקֶֽה
not go_unpunished
See how you translated this phrase in 6:29.