Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EZRA 6:12 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB EZRA 6:12 word 20
OET-LV: 12 And_(the)_god who he_has_caused_to_dwell his/its_name there may_he_overthrow every_of king and_people who he_will_stretch_out his_of_hand to_violate to_destroy the_house_of the_god this which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) I Dārəyāvesh I_make a_decree diligently let_it_be_done. (EZR_6:12)
OET-RV: 12 May the god who has established his name there overthrow any king or person who makes any attempt to change this decree or to destroy that house of God in Yerushalem. I, Dareyavesh, have made a decree. Let it be done diligently.” (EZR 6:12)
EZRA 7:21 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB EZRA 7:21 word 2
OET-LV: 21 And_from_me I ʼArtaḩshashtāʼ Oh/the_king it_is_made a_decree to_all/each/any/every the_treasurers who are_in_the_region_beyond the_river that all_of that he_will_ask_you(pl)_for ˊEzrāʼ the_priest the_scribe_of the_law of the_god_of the_heavens diligently let_it_be_done. (EZR_7:21)
OET-RV: 21 And I, King Artahshasta make a decree for all the treasurers in the province west of the river: that you all diligently help with everything that the priest Ezra (the scribe of the law of the god of the heavens) asks from you all— (EZR 7:21)
DAN 2:8 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 2:8 word 7
OET-LV: 8 Oh/the_king was_replying and_saying(ms) according_to certain am_knowing I that the_time you(pl) are_gaining as_to because that you(pl)_have_seen that is_assured from_me the_matter. (DAN_2:8)
OET-RV: 8 “I know for certain that you’re all trying to gain time,” the king answered. “However, I’ve made up my mind (DAN 2:8)
DAN 2:23 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 2:23 word 6
OET-LV: 23 To/for_you(fs) Oh_god_of my_fathers am_praising and_praising I that the_wisdom and_the_power you_have_given to_me and_now you_have_made_known_to_me that we_asked from_you(ms) that the_matter_of Oh/the_king you_made_known_to_us. (DAN_2:23)
OET-RV: 23 Oh God of my ancestors, I thank you and praise you for the wisdom and power you have given to me. Now you’ve revealed to me what we asked you about because you’ve told us what the king is wanting to know.” (DAN 2:23)
DAN 2:30 וַ,אֲנָה (va, ʼₐnāh) C,Pp1cs contextual morpheme glosses=‘and, I’ morpheme glosses=‘and, me’ OSHB DAN 2:30 word 1
OET-LV: 30 And_I not by_wisdom which there is_in_me more_than all_of the_living_people the_secret this it_has_been_revealed to_me but on the_cause_of (of)_that the_interpretation to_the_king they_will_make_known and_the_thoughts_of your_heart you_will_know. (DAN_2:30)
OET-RV: 30 As for me, this mystery was revealed to me, not because I’m wiser than anyone else, but so that the interpretation could be revealed to the king, and so that you can understand what you saw in your mind. (DAN 2:30)
DAN 3:25 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 3:25 word 4
OET-LV: 25 he_was_replying and_saying(ms) look I am_seeing men four untied/released walking in_the_midst_of the_fire and_hurt not there is_on_them and_his_of_appearance of the_fourth is_like DOM_a_son_of the_gods. (DAN_3:25)
OET-RV: 25 “Look there, then!” he responded. “I can see four men walking in the middle of the fire, and they’re not tied up and they’re not hurt, and the fourth one looks like a young god.” (DAN 3:25)
DAN 4:1 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 4:1 word 1
OET-LV: 4 I Nəⱱūkadneʦʦar at_ease I_was in_my_of_house and_flourishing in_my_of_palace. (DAN_4:1)
OET-RV: 4 King Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar) sent this message to all people groups, nations, and languages that live all over the world:
¶ May you have peace and prosperity. (DAN 4:1)
DAN 4:4 וּ,פִשְׁרֵ,הּ (ū, fishrē, h) C,Ncmsc,Sp3ms word gloss=‘and_its_interpretation’ contextual morpheme glosses=‘and, its_of, interpretation’ morpheme glosses=‘and, interpretation_of, its’ OSHB DAN 4:4 word 11
OET-LV: 4 in_then were_going_in the_magicians the_conjurers the_Kasdaye and_the_astrologers and_the_dream was_saying I before_them and_its_interpretation not they_were_making_known to_me. (DAN_4:4)
OET-RV: 4 I, Nevukadnetstsar, was doing well at home, and prospering at my work in my palace, (DAN 4:4)
DAN 4:6 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 4:6 word 5
OET-LV: 6 Oh_Bēləţəshaʼʦʦar the_chief_of the_magicians whom I I_know that a_spirit_of gods holy on/over_you(fs) and_all secret not is_oppressing to/for_you(fs) the_visions_of my_dream which I_saw and_its_interpretation tell. (DAN_4:6)
OET-RV: 6 So I summoned all of Babylon’s wise men to come and tell me the interpretation of the dream. (DAN 4:6)
DAN 4:15 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 4:15 word 4
OET-LV: 15 this the_dream I_saw I Oh/the_king Nəⱱūkadneʦʦar and_you Oh_Bēləţəshaʼʦʦar its_interpretation tell as_to because that all_of the_wise_men_of my_kingdom not are_able the_interpretation to_make_know_me and_you are_able that a_spirit_of gods holy on/over_you(fs). (DAN_4:15)
OET-RV: 15 But leave the stump with its roots in the ground, and bind it with a band of iron and bronze. Let it become wet with the dew in the tender grass of the field, accompanied only by those animals that live in the grass. (DAN 4:15)
DAN 4:27 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 4:27 word 10
OET-LV: 27 Oh/the_king was_replying and_saying(ms) not is_this it Bāⱱel (the)_great which I I_built_it to_a_house_of a_kingdom by_the_strength_of my_power and_for_the_honour_of my_majesty. (DAN_4:27)
OET-RV: 27 Therefore, your majesty, please consider my advice: stop sinning and do what is right, and stop disobeying God by starting to show mercy to the oppressed, so that perhaps your prosperity might be prolonged.” (DAN 4:27)
DAN 4:31 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 4:31 word 3
OET-LV: 31 and_to_the_end_of the_days I Nəⱱūkadneʦʦar my_of_eyes to_the_heavens I_lifted and_my_of_understanding on_me it_returned and_DOM_the_Most_High I_blessed and_DOM_the_one_living_of the_ages I_praised and_I_glorified that his_of_dominion is_a_dominion_of perpetuity and_his_of_kingdom is_with generation and_generation. (DAN_4:31)
OET-RV: 31 He’d only just finished saying that when he heard a voice in the sky, “It’s now decreed to you, King Nebuchadnezzar: you’ve just lost your kingdom. (DAN 4:31)
DAN 4:34 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 4:34 word 2
OET-LV: 34 now I Nəⱱūkadneʦʦar am_praising and_am_lifting_up and_am_glorifying DOM_the_king_of the_heavens that all_of his_of_deeds are_truth and_his_of_ways are_justice and_those_who are_walking in_pride he_is_able to_bring_low. (DAN_4:34)
OET-RV: 34 “After the seven years, I, Nevukadnetstsar looked up toward heaven and my reason returned to me. Then I praised and honoured the highest one who lives forever, because his authority is everlasting and his kingdom endures through the generations. (DAN 4:34)
DAN 5:16 וַ,אֲנָה (va, ʼₐnāh) C,Pp1cs contextual morpheme glosses=‘and, I’ morpheme glosses=‘and, I’ OSHB DAN 5:16 word 1
OET-LV: 16 And_I I_have_heard concerning_you that you_are_able interpretations to_interpret and_knots to_untie/release now if you_will_be_able the_writing to_read_aloud and_its_interpretation to_make_know_me (the)_purple you_will_be_clothed and_(the)_necklace of (the)_gold will_be_on your_of_neck and_third in_the_kingdom you_will_rule. (DAN_5:16)
OET-RV: 16 But I’ve heard about you—that you’re able to give interpretations and solve problems. Now, if you’re able to read that writing and tell me what it means, you’ll be clothed with kingly robes and have a chain of gold placed around your neck, and you’ll be made the third-highest ruler in the kingdom.” (DAN 5:16)
DAN 7:15 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 7:15 word 3
OET-LV: 15 my_breath/wind/spirit it_was_distressed I Dāniyyʼēl in_the_midst_of the_sheath and_visions_of my_head they_alarmed_me. (DAN_7:15)
OET-RV: 15 As for me, Daniel, my spirit was distressed inside me, and the visions in my mind kept alarming me. (DAN 7:15)
DAN 7:28 אֲנָה (ʼₐnāh) Pp1cs contextual word gloss=‘I’ word gloss=‘I’ OSHB DAN 7:28 word 6
OET-LV: 28 is_to here the_end of the_matter I Dāniyyʼēl exceedingly my_of_thoughts they_alarmed_me and_my_of_brightness(es) they_were_changed on_me and_the_matter in_my_of_heart I_have_kept. (DAN_7:28)
OET-RV: 28 That’s everything that I saw in my visions. As for me, Daniel, my thoughts made me very upset and my face turned pale, but I kept the matter to myself. (DAN 7:28)
It's possible that some of these might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
DEU 26:14 בְ,אֹנִי (ⱱə, ʼonī) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘in, mourning’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, mourning’ OSHB DEU 26:14 word 3
OET-LV: 14 Not I_have_eaten in_mourning from_him/it and_not I_have_removed from_him/it (in)_unclean and_not I_have_given from_him/it to_the_dead I_have_listened to_the_voice_of YHWH god_of_my I_have_done according_to_all that you_have_commanded_me. (DEU_26:14)
OET-RV: 14 I never used any of it at a funeral, or took it in disobedience, or offered it to the dead. I’ve listen to the voice of my god Yahweh and followed all your instructions, (DEU 26:14)
HOS 9:4 אוֹנִים (ʼōnīm) Ncmpa contextual word gloss=‘mourning(s)’ word gloss=‘mourners'’ OSHB HOS 9:4 word 10
OET-LV: 4 Not they_will_pour_out to/for_YHWH wine and_not they_will_be_pleasing to_him/it sacrifices_of_their will_be_like_bread_of mourning(s) to/for_them all_of those_of_who_eat_it they_will_make_themselves_unclean if/because bread_of_their will_be_of_for_their_self not it_will_go the_house_of YHWH. (HOS_9:4)
OET-RV: ⇔ 4 They won’t pour out wine offerings to Yahweh,
⇔ ≈ and their sacrifices won’t please him.
⇔ To them, it’ll be like the food at a funeral—
⇔ everyone who eats it will become defiled.
⇔ Their food will only be for themselves to eat—
⇔ it won’t be allowed into Yahweh’s residence. (HOS 9:4)
EXO 21:13 אִנָּה (ʼinnāh) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_allowed_to_happen’ word gloss=‘fall’ OSHB EXO 21:13 word 5
OET-LV: 13 And_which not he_was_lying_in_wait and_(the)_god he_allowed_to_happen to_his_of_hand and_I_will_designate to/for_yourself(m) a_place where he_will_flee (to)_there. (EXO_21:13)
OET-RV: 13 But if it wasn’t premeditated—if God had let it happen as an accident—then I’ll assign a place where the one who hit them can flee to. (EXO 21:13)
2 KI 5:7 מִתְאַנֶּה (mitʼanneh) Vtrmsa contextual word gloss=‘[is]_seeking_an_opportunity’ word gloss=‘seeking_a_quarrel’ OSHB 2 KI 5:7 word 27
OET-LV: 7 And_he/it_was just_as_read_aloud the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_letter and_he_tore clothes_of_his and_he/it_said god am_I to_kill and_to_restore_to_life (cmp) this_man is_sending to_me to_deliver a_man from_his_skin_of_disease if/because only consider please and_see if/because_that is_seeking_an_opportunity he to_me. (KI2_5:7)
OET-RV: 7 However when Yisrael’s king read the letter, he tore his clothes in despair, and he said, “Do they think that I’m God who ends people’s lives and gives life to others? Why’s this person sending a man here for me to take away his skin disease? Surely he must be creating a situation so he has an excuse to attack me!” (KI2 5:7)
PSA 91:10 תְאֻנֶּה (təʼunneh) VPi3fs contextual word gloss=‘it_will_happen’ word gloss=‘befall’ OSHB PSA 91:10 word 2
OET-LV: 10 Not it_will_happen to_you harm and_plague not it_will_draw_near in_your_of_tent. (PSA_91:10)
OET-RV: 10 Then nothing will be able to harm you.
⇔ ≈ No evil will approach your home (PSA 91:10)
PROV 12:21 יְאֻנֶּה (yəʼunneh) VPi3ms contextual word gloss=‘it_happens’ word gloss=‘befalls’ OSHB PROV 12:21 word 2
OET-LV: 21 Not it_happens to_righteous any_of trouble and_wicked_people they_are_full distress. (PRO_12:21)
OET-RV: 21 Trouble doesn’t come towards people who do what’s right,
⇔ ^ but wicked people are full of distress. (PRO 12:21)
ISA 3:26 וְ,אָנוּ (və, ʼānū) C,D contextual morpheme glosses=‘and, they_will_lament’ morpheme glosses=‘and, lament’ OSHB ISA 3:26 word 1
OET-LV: 26 And_they_will_lament gates_of_its and_they_will_mourn and_it_will_be_emptied to_ground it_will_sit. (ISA_3:26)
OET-RV: 26 The city gates will mourn and wail,
⇔ and she’ll end up just sitting their on the ground, alone. (ISA 3:26)
ISA 19:8 וְ,אָנוּ (və, ʼānū) C,D contextual morpheme glosses=‘and, they_will_lament’ morpheme glosses=‘and, mourn’ OSHB ISA 19:8 word 1
OET-LV: 8 And_they_will_lament the_fishermen and_ all_of _they_will_mourn those_who_throw_of in_River a_fish_hook and_those_who_spread_out_of (of)_a_fishing_net on the_surface_of the_waters they_will_languish. (ISA_19:8)
OET-RV: 8 ◙ (ISA 19:8)