Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I, Nevukadnetstsar, was doing well at home, and prospering at my work in my palace,
OET-LV [fn] in_then were_going_in[fn] magicians_the enchanters_the the_Kasdaye[fn] and_diviners_the and_dream_the was_saying I to_them and_its_interpretation not they_were_making_known to_me.
4:4 Note: KJB: Dān.4.7
4:4 OSHB variant note: עללין: (x-qere) ’עָלִּ֗ין’: lemma_5954 n_1.1.1 morph_AVqrmpa id_27a5b עָלִּ֗ין
4:4 OSHB variant note: כשדי/א: (x-qere) ’כַּשְׂדָּאֵ֖/י’: lemma_3779 n_1.0 morph_ANgmsc/Sp1cs id_277ej כַּשְׂדָּאֵ֖/י
UHB 1 אֲנָ֣ה נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּבֵיתִ֔י וְרַעְנַ֖ן בְּהֵיכְלִֽי׃ ‡
(1 ʼₐnāh nəⱱūkadneʦʦar shəlēh hₐvēyt bəⱱēytiy vəraˊnan bəhēykəliy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and prospering in my palace.
UST I, Nebuchadnezzar, was living in my palace. I was living luxuriantly, and everything was going very well for me.
BSB I, Nebuchadnezzar, was at ease in my house and flourishing in my palace.
MSB (Same as above)
OEB I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and prosperous in my palace.
WEBBE I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
WMBB (Same as above)
NET I, Nebuchadnezzar, was relaxing in my home, living luxuriously in my palace.
LSV I, Nebuchadnezzar, have been at rest in my house, and flourishing in my palace:
FBV I, Nebuchadnezzar, was doing well at home, living happily in my palace.
T4T ¶ I, Nebuchadnezzar, was living in my palace. I was living luxuriantly, and everything was going very well for me.
LEB No LEB DAN book available
BBE I, Nebuchadnezzar, was at rest in my place, and all things were going well for me in my great house:
Moff No Moff DAN book available
JPS (4-1) I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace.
ASV I, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
DRA Then came in the diviners, the wise men, the Chaldeans, and the soothsayers, and I told the dream before them: but they did not shew me the interpretation thereof:
YLT 'I, Nebuchadnezzar, have been at rest in my house, and flourishing in my palace:
Drby I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace.
RV I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace.
SLT I Nebuchadnezzar, was secure in my house, and green in my temple:
Wbstr I Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace:
KJB-1769 ¶ I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
KJB-1611 ¶ I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps DAN book available
Gnva So came the inchanters, the astrologians, the Caldeans and the sothsayers, to whom I tolde the dreame, but they could not shew me the interpretation thereof,
(So came the enchanters, the astrologians, the Chaldeans and the sothsayers, to whom I told the dream, but they could not show me the interpretation thereof, )
Cvdl No Cvdl DAN book available
Wycl No Wycl DAN book available
Luth No Luth DAN book available
ClVg Tunc ingrediebantur arioli, magi, Chaldæi, et aruspices, et somnium narravi in conspectu eorum: et solutionem ejus non indicaverunt mihi,
(Then to_enterebantur arioli, magi, Chaldæi, and aruspices, and a_dream/sleep narravi in/into/on in_sight their: and solutionem his not/no indicaverunt to_me, )
RP-GNT No RP-GNT DAN book available
4:4 God did not allow the king to remain in the comfort and prosperity of his palace; injustice and oppression were in the city (4:27), and the king was full of pride (4:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
שְׁלֵ֤ה הֲוֵית֙ בְּבֵיתִ֔י וְרַעְנַ֖ן בְּהֵיכְלִֽי
(Some words not found in UHB: in=then came_in magicians,the enchanters,the the=Kasdaye and,diviners,the and,dream,the he/it_had_said I to,them and=its=interpretation not make_known to=me )
These two phrases are parallel and mean the same thing.
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
בְּבֵיתִ֔י & בְּהֵיכְלִֽי
(Some words not found in UHB: in=then came_in magicians,the enchanters,the the=Kasdaye and,diviners,the and,dream,the he/it_had_said I to,them and=its=interpretation not make_known to=me )
These two phrases mean basically the same thing.