Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 12:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 12:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVNot it_happens to_the_righteous any trouble and_wicked they_are_full distress.

UHBלֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַ⁠צַּדִּ֣יק כָּל־אָ֑וֶן וּ֝⁠רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
   (loʼ-yəʼunneh la⁠ʦʦaddiq kāl-ʼāven ū⁠rəshāˊim māləʼū rāˊ.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον, οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν.
   (Ouk aresei tōi dikaiōi ouden adikon, hoi de asebeis plaʸsthaʸsontai kakōn. )

BrTrNo injustice will please a just man; but the ungodly will be filled with mischief.

ULTAny iniquity will not be allowed to happen to the righteous one,
 ⇔ but wicked ones are full of evil.

USTBad things do not happen to righteous people,
 ⇔ but wicked people will experience many bad things.

BSB  ⇔ No harm befalls the righteous,
 ⇔ but the wicked are filled with trouble.


OEBNo evil thing can befall the righteous,
 ⇔ but the wicked are full of misfortune.

WEBBENo mischief shall happen to the righteous,
 ⇔ but the wicked shall be filled with evil.

WMBB (Same as above)

NETThe righteous do not encounter any harm,
 ⇔ but the wicked are filled with calamity.

LSVNo iniquity is desired by the righteous,
And the wicked have been full of evil.

FBVNo harm comes to the good, but trouble fills the wicked.

T4T  ⇔ Bad things usually [HYP] do not happen to righteous people,
 ⇔ but wicked people always have troubles.

LEB• [fn] to the righteous, but the wicked are filled with trouble.


12:? Literally “All evil will not happen”

BBENo trouble will come to upright men, but sinners will be full of evil.

MoffNo Moff PRO book available

JPSThere shall no mischief befall the righteous; but the wicked are filled with evil.

ASVThere shall no mischief happen to the righteous;
 ⇔ But the wicked shall be filled with evil.

DRAWhatsoever shall befall the just man. it shall not make him sad: but the wicked shall be filled with mischief.

YLTNo iniquity is desired by the righteous, And the wicked have been full of evil.

DrbyThere shall no evil happen to a righteous [man]; but the wicked shall be filled with mischief.

RVThere shall no mischief happen to the righteous: but the wicked shall be filled with evil.

WbstrThere shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

KJB-1769There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

KJB-1611There shall no euill happen to the iust: but the wicked shall bee filled with mischiefe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThere shall no aduersitie happen vnto the iust: but the vngodly shalbe fylled with miserie.
   (There shall no aduersitie happen unto the just: but the ungodly shall be filled with miserie.)

GnvaThere shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
   (There shall none iniquity come to the just: but the wicked are full of evil. )

CvdlThere shal no mysfortune happen vnto the iust, but the vngodly shal be fylled with misery.
   (There shall no mysfortune happen unto the just, but the ungodly shall be filled with misery.)

WyclWhat euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
   (What euere bifallith to a just man, it shall not make him sori; but wicked men should be filled with evil.)

LuthEs wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die GOttlosen werden voll Unglücks sein.
   (It becomes to_him righteous_ones kein sorrow geschehen; but the Godlosen become voll Unglücks sein.)

ClVgNon contristabit justum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.
   (Non contristabit justum quidquid to_him acciderit: impii however replebuntur malo. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אָ֑וֶן

harm

Here, iniquity refers to harm that someone might experience as a result of iniquity. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “harm”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹא־יְאֻנֶּ֣ה

not befalls

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will not allow to happen”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

לַ⁠צַּדִּ֣יק

to_the,righteous

See how you translated the righteous one in 10:16.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מָ֣לְאוּ רָֽע

filled trouble

The phrase full of evil could mean: (1) the wicked ones experience much evil. Alternate translation: “experience much evil” (2) the wicked ones do much evil. Alternate translation: “do much evil”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

רָֽע

trouble

Here, evil refers to trouble that someone might experience as a result of evil. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “trouble”

BI Pro 12:21 ©