Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Hos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Hos 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel HOS 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hos 9:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNot they_will_pour_out to/for_YHWH wine and_not they_will_be_pleasing to_him/it sacrifices_their like_bread of_mourning(s) to/for_them all eat_it they_will_make_themselves_unclean[fn] if/because bread_their for_hunger_their not it_will_go the_house of_YHWH.


9:4 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHBלֹא־יִסְּכ֨וּ לַ⁠יהוָ֥ה ׀ יַיִן֮ וְ⁠לֹ֣א יֶֽעֶרְבוּ־ל⁠וֹ֒ זִבְחֵי⁠הֶ֗ם כְּ⁠לֶ֤חֶם אוֹנִים֙ לָ⁠הֶ֔ם כָּל־אֹכְלָ֖י⁠ו יִטַמָּ֑אוּ כִּֽי־לַחְמָ֣⁠ם לְ⁠נַפְשָׁ֔⁠ם לֹ֥א יָב֖וֹא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃
   (loʼ-yişşə la⁠yhvāh yayin və⁠loʼ yeˊerⱱū-l⁠ō ziⱱḩēy⁠hem kə⁠leḩem ʼōnīm lā⁠hem kāl-ʼoklāy⁠v yiţammāʼū kiy-laḩmā⁠m lə⁠nafshā⁠m loʼ yāⱱōʼ bēyt yhwh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἔσπεισαν τῷ Κυρίῳ οἶνον, καὶ οὐχ ἥδυναν αὐτῷ αἱ θυσίαι αὐτῶν, ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς· πάντες οἱ ἐσθίοντες αὐτὰ μιανθήσονται, διότι οἱ ἄρτοι αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰσελεύσονται εἰς τὸν οἶκον Κυρίου.
   (Ouk espeisan tōi Kuriōi oinon, kai ouⱪ haʸdunan autōi hai thusiai autōn, hōs artos penthous autois; pantes hoi esthiontes auta mianthaʸsontai, dioti hoi artoi autōn tais psuⱪais autōn ouk eiseleusontai eis ton oikon Kuriou. )

BrTrThey have not offered wine to the Lord, neither have their sacrifices been sweet to him, but as the bread of mourning to them; all that eat them shall be defiled; for their bread for their soul shall not enter into the house of the Lord.

ULTThey will not pour out wine offerings to Yahweh,
 ⇔ neither will their sacrifices be pleasing to him.
 ⇔ It will be like the bread of mourners to them:
 ⇔ all who eat it will be defiled.
 ⇔ For their bread will be for themselves only;
 ⇔ it will not come into the house of Yahweh.

USTNo longer will they pour out wine to offer it to Yahweh;
 ⇔ their sacrifices will not please him at all.
 ⇔ Their sacrifices will be as unacceptable to God as the food that people eat at funerals;
 ⇔ and everyone who eats that food becomes unacceptable to God.
 ⇔ That food will be all they eat;
 ⇔ they will not be able to bring it into Yahweh’s house to offer it to him.

BSB  ⇔ They will not pour out wine offerings to the LORD,
 ⇔ and their sacrifices will not please Him,
 ⇔ but will be to them like the bread of mourners;
 ⇔ all who eat will be defiled.
 ⇔ For their bread will be for themselves;
 ⇔ it will not enter the house of the LORD.


OEB  ⇔ They will not pour out libations of wine to the Lord,
 ⇔ nor please him with their sacrifices.
 ⇔ Their bread will be like the bread of mourners:
 ⇔ all who eat it will defile themselves.
 ⇔ For their bread will be only for their hunger,
 ⇔ it will not come into the Lord’s temple.

WEBBEThey won’t pour out wine offerings to the LORD,
 ⇔ neither will they be pleasing to him.
 ⇔ Their sacrifices will be to them like the bread of mourners;
 ⇔ all who eat of it will be polluted;
 ⇔ for their bread will be for their appetite.
 ⇔ It will not come into the LORD’s house.

WMBB (Same as above)

NETThey will not pour out drink offerings of wine to the Lord;
 ⇔ they will not please him with their sacrifices.
 ⇔ Their sacrifices will be like bread eaten while in mourning;
 ⇔ all those who eat them will make themselves ritually unclean.
 ⇔ For their bread will be only to satisfy their appetite;
 ⇔ it will not come into the temple of the Lord.

LSVThey do not pour out wine to YHWH,
Nor are they sweet to Him,
Their sacrifices [are] as bread of mourners to them,
All eating it are unclean: For their bread [is] for themselves,
It does not come into the house of YHWH.

FBVYou won't pour out any drink offerings to the Lord. None of your sacrifices will please him. Your sacrifices will be like food eaten by a person in mourning[fn]—all who eat will be unclean. You will eat this food yourselves, but it will not enter the house of the Lord.


9:4 A person in mourning would have touched a dead body, making them unclean (see Leviticus 21:11, Numbers 19:11 etc.)

T4TYou Israelis will not be able to give wine offerings to him,
 ⇔ or bring sacrifices to him.
 ⇔ None of your other sacrifices will please him;
 ⇔ they will be unacceptable to him, like [SIM] food that is touched by people at funerals,
 ⇔ and everyone who eats that food will become unacceptable to him.
 ⇔ They will be permitted to eat that food themselves,
 ⇔ but they will not be permitted to bring it into the temple.

LEB• drink offerings of wine to Yahweh, and their sacrifices will not please him. •  They are like mourners’ bread for them; •  all those who eat it will be defiled. •  For their bread will be[fn] •  it will not come to the house of Yahweh.


9:? Literally “for their soul”

BBEThey will give no wine offering to the Lord, they will not make offerings ready for him; their bread will be like the bread of those in sorrow; all who take it will be unclean, because their bread will be only for their desire, it will not come into the house of the Lord.

MoffNo libations to the Eternal then!
 ⇔ No sacrificing victims for him then!
 ⇔ Their food shall be like mourners’ food,
 ⇔ defiling all who eat it;
 ⇔ their food shall only be for their own table,
 ⇔ none can be offered in the Eternal’s house.

JPSThey shall not pour out wine-offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto Him; their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners, all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite, it shall not come into the house of the LORD.

ASVThey shall not pour out wine-offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.

DRAThey shall not offer wine to the Lord, neither shall they please him: their sacrifices shall be like the bread of mourners: all that shall eat it shall be defiled: for their bread is life for their soul, it shall not enter into the house of the Lord.

YLTThey pour not out wine to Jehovah, Nor are they sweet to Him, Their sacrifices [are] as bread of mourners to them, All eating it are unclean: For their bread [is] for themselves, It doth not come into the house of Jehovah.

DrbyThey shall pour out no [offerings of] wine to Jehovah, neither shall their sacrifices be pleasing unto him: they shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be defiled: for their bread shall be for themselves; it shall not come into the house of Jehovah.

RVThey shall not pour out wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of the LORD.

WbstrThey shall not offer wine -offerings to the LORD, neither shall they be pleasing to him: their sacrifices shall be to them as the bread of mourners; all that eat of it shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.

KJB-1769They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.

KJB-1611They shall not offer wine offrings to the LORD: neither shall they be pleasing vnto him: their sacrifices shalbe vnto them as the bread of mourners: all that eate thereof shall be polluted: for their bread for their soule shall not come into the house of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsThey powre out no wine for a drynke offeryng vnto the Lorde, neither shall their slayne offeringes be pleasaunt vnto him, they shalbe vnto them as the bread of mourners, all they that eate shalbe defiled: for their bread for their soules shall not come into the house of the Lorde.
   (They pour out no wine for a drink offeryng unto the Lord, neither shall their slain/killed offerings be pleasant unto him, they shall be unto them as the bread of mourners, all they that eat shall be defiled: for their bread for their souls shall not come into the house of the Lord.)

GnvaThey shall not offer wine to the Lord, neither shall their sacrifices be pleasant vnto him: but they shall be vnto them as the bread of mourners: al that eate thereof, shalbe polluted: for their bread for their soules shall not come into the house of the Lord.
   (They shall not offer wine to the Lord, neither shall their sacrifices be pleasant unto him: but they shall be unto them as the bread of mourners: all that eat thereof, shall be polluted: for their bread for their souls shall not come into the house of the Lord. )

CvdlThey poure out no wyne for a drinkofferinge vnto the LORDE, nether geue they him their slayne offeringes: but they be vnto them as mourners meates, wherin all they that eate them, are defyled. For the bred that they haue soch lust vnto, shal not come in the house of the LORDE.
   (They poure out no wine for a drinkofferinge unto the LORD, neither give they him their slain/killed offerings: but they be unto them as mourners meates, wherin all they that eat them, are defyled. For the bred that they have such lust unto, shall not come in the house of the LORD.)

WyclThei schulen not offre wyn to the Lord, and thei schulen not plese hym. The sacrificis of hem ben as breed of mourneris; alle that schulen ete it schulen be defoulid. For the breed of hem is to the lijf of hem; thei schulen not entre in to the hous of the Lord.
   (They should not offre wyn to the Lord, and they should not please him. The sacrificis of them been as breed of mourneris; all that should eat it should be defoulid. For the breed of them is to the life of hem; they should not enter in to the house of the Lord.)

Luthdaselbst sie dem HErr’s kein Trankopfer vom Wein noch etwas zu Gefallen tun können. Ihr Opfer soll sein wie der Betrübten Brot, an welchem unrein werden alle, die davon essen; denn ihr Brot müssen sie für sich selbst essen, und soll nicht in des HErr’s Haus gebracht werden.
   (there they/she/them to_him LORD’s kein Trankopfer from_the wine still etwas to Gefallen do/put können. You Opfer should his like the/of_the Betrübten Brot, at which_one unclean become all, the davon eat; because you/their/her bread müssen they/she/them for itself/yourself/themselves himself/itself eat, and should not in the LORD’s house brought become.)

ClVgNon libabunt Domino vinum, et non placebunt ei. Sacrificia eorum quasi panis lugentium; omnes qui comedent eum, contaminabuntur: quia panis eorum animæ ipsorum: non intrabit in domum Domini.
   (Non libabunt Master vinum, and not/no placebunt to_him. Sacrificia their as_if bread lugentium; everyone who comedent him, contaminabuntur: because bread their animæ ipsorum: not/no intrabit in home Master. )


TSNTyndale Study Notes:

9:4 In exile, the Israelites could not offer legitimate sacrifices because any sacrifice in a foreign land was unclean and defiled.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Their sacrifices will be to them like mourners’ food

(Some words not found in UHB: not pour_out to/for=YHWH wine and=not please to=him/it sacrifices,their like,bread mourners' to/for=them all/each/any/every eat,it defiled that/for/because/then/when bread,their for,hunger,their not come house_of YHWH )

Here “mourners’ food” refers to what people would eat while they mourning because they were defiled and not acceptable to God. This means Yahweh will consider the people’s sacrifices to be defiled and he will not accept them.

(Occurrence 0) For their food will be for themselves only; it will not come into the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: not pour_out to/for=YHWH wine and=not please to=him/it sacrifices,their like,bread mourners' to/for=them all/each/any/every eat,it defiled that/for/because/then/when bread,their for,hunger,their not come house_of YHWH )

The people of Israel will have food to eat, but Yahweh will not accept it as a sacrifice.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) it will not come into the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: not pour_out to/for=YHWH wine and=not please to=him/it sacrifices,their like,bread mourners' to/for=them all/each/any/every eat,it defiled that/for/because/then/when bread,their for,hunger,their not come house_of YHWH )

The unclean food is spoken of as if it were able to go places by itself. Of course, people actually had to take it with them.

BI Hos 9:4 ©