Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 9 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV Not they_will_pour_out to/for_YHWH wine and_not they_will_be_pleasing to_him/it sacrifices_their like_bread of_mourning(s) to/for_them all eat_it they_will_make_themselves_unclean[fn] if/because bread_their for_hunger_their not it_will_go the_house of_YHWH.
9:4 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
UHB לֹא־יִסְּכ֨וּ לַיהוָ֥ה ׀ יַיִן֮ וְלֹ֣א יֶֽעֶרְבוּ־לוֹ֒ זִבְחֵיהֶ֗ם כְּלֶ֤חֶם אוֹנִים֙ לָהֶ֔ם כָּל־אֹכְלָ֖יו יִטַמָּ֑אוּ כִּֽי־לַחְמָ֣ם לְנַפְשָׁ֔ם לֹ֥א יָב֖וֹא בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ‡
(loʼ-yişşəkū layhvāh yayin vəloʼ yeˊerⱱū-lō ziⱱḩēyhem kəleḩem ʼōnīm lāhem kāl-ʼoklāyv yiţammāʼū kiy-laḩmām lənafshām loʼ yāⱱōʼ bēyt yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ ἔσπεισαν τῷ Κυρίῳ οἶνον, καὶ οὐχ ἥδυναν αὐτῷ αἱ θυσίαι αὐτῶν, ὡς ἄρτος πένθους αὐτοῖς· πάντες οἱ ἐσθίοντες αὐτὰ μιανθήσονται, διότι οἱ ἄρτοι αὐτῶν ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐκ εἰσελεύσονται εἰς τὸν οἶκον Κυρίου.
(Ouk espeisan tōi Kuriōi oinon, kai ouⱪ haʸdunan autōi hai thusiai autōn, hōs artos penthous autois; pantes hoi esthiontes auta mianthaʸsontai, dioti hoi artoi autōn tais psuⱪais autōn ouk eiseleusontai eis ton oikon Kuriou. )
BrTr They have not offered wine to the Lord, neither have their sacrifices been sweet to him, but as the bread of mourning to them; all that eat them shall be defiled; for their bread for their soul shall not enter into the house of the Lord.
ULT They will not pour out wine offerings to Yahweh,
⇔ neither will their sacrifices be pleasing to him.
⇔ It will be like the bread of mourners to them:
⇔ all who eat it will be defiled.
⇔ For their bread will be for themselves only;
⇔ it will not come into the house of Yahweh.
UST No longer will they pour out wine to offer it to Yahweh;
⇔ their sacrifices will not please him at all.
⇔ Their sacrifices will be as unacceptable to God as the food that people eat at funerals;
⇔ and everyone who eats that food becomes unacceptable to God.
⇔ That food will be all they eat;
⇔ they will not be able to bring it into Yahweh’s house to offer it to him.
BSB ⇔ They will not pour out wine offerings to the LORD,
⇔ and their sacrifices will not please Him,
⇔ but will be to them like the bread of mourners;
⇔ all who eat will be defiled.
⇔ For their bread will be for themselves;
⇔ it will not enter the house of the LORD.
OEB ⇔ They will not pour out libations of wine to the Lord,
⇔ nor please him with their sacrifices.
⇔ Their bread will be like the bread of mourners:
⇔ all who eat it will defile themselves.
⇔ For their bread will be only for their hunger,
⇔ it will not come into the Lord’s temple.
WEBBE They won’t pour out wine offerings to the LORD,
⇔ neither will they be pleasing to him.
⇔ Their sacrifices will be to them like the bread of mourners;
⇔ all who eat of it will be polluted;
⇔ for their bread will be for their appetite.
⇔ It will not come into the LORD’s house.
WMBB (Same as above)
NET They will not pour out drink offerings of wine to the Lord;
⇔ they will not please him with their sacrifices.
⇔ Their sacrifices will be like bread eaten while in mourning;
⇔ all those who eat them will make themselves ritually unclean.
⇔ For their bread will be only to satisfy their appetite;
⇔ it will not come into the temple of the Lord.
LSV They do not pour out wine to YHWH,
Nor are they sweet to Him,
Their sacrifices [are] as bread of mourners to them,
All eating it are unclean: For their bread [is] for themselves,
It does not come into the house of YHWH.
FBV You won't pour out any drink offerings to the Lord. None of your sacrifices will please him. Your sacrifices will be like food eaten by a person in mourning[fn]—all who eat will be unclean. You will eat this food yourselves, but it will not enter the house of the Lord.
9:4 A person in mourning would have touched a dead body, making them unclean (see Leviticus 21:11, Numbers 19:11 etc.)
T4T You Israelis will not be able to give wine offerings to him,
⇔ or bring sacrifices to him.
⇔ None of your other sacrifices will please him;
⇔ they will be unacceptable to him, like [SIM] food that is touched by people at funerals,
⇔ and everyone who eats that food will become unacceptable to him.
⇔ They will be permitted to eat that food themselves,
⇔ but they will not be permitted to bring it into the temple.
LEB • drink offerings of wine to Yahweh, and their sacrifices will not please him. • They are like mourners’ bread for them; • all those who eat it will be defiled. • For their bread will be[fn] • it will not come to the house of Yahweh.
9:? Literally “for their soul”
BBE They will give no wine offering to the Lord, they will not make offerings ready for him; their bread will be like the bread of those in sorrow; all who take it will be unclean, because their bread will be only for their desire, it will not come into the house of the Lord.
Moff No libations to the Eternal then!
⇔ No sacrificing victims for him then!
⇔ Their food shall be like mourners’ food,
⇔ defiling all who eat it;
⇔ their food shall only be for their own table,
⇔ none can be offered in the Eternal’s house.
JPS They shall not pour out wine-offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto Him; their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners, all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite, it shall not come into the house of the LORD.
ASV They shall not pour out wine-offerings to Jehovah, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted; for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of Jehovah.
DRA They shall not offer wine to the Lord, neither shall they please him: their sacrifices shall be like the bread of mourners: all that shall eat it shall be defiled: for their bread is life for their soul, it shall not enter into the house of the Lord.
YLT They pour not out wine to Jehovah, Nor are they sweet to Him, Their sacrifices [are] as bread of mourners to them, All eating it are unclean: For their bread [is] for themselves, It doth not come into the house of Jehovah.
Drby They shall pour out no [offerings of] wine to Jehovah, neither shall their sacrifices be pleasing unto him: they shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be defiled: for their bread shall be for themselves; it shall not come into the house of Jehovah.
RV They shall not pour out wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread shall be for their appetite; it shall not come into the house of the LORD.
Wbstr They shall not offer wine -offerings to the LORD, neither shall they be pleasing to him: their sacrifices shall be to them as the bread of mourners; all that eat of it shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
KJB-1769 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
KJB-1611 They shall not offer wine offrings to the LORD: neither shall they be pleasing vnto him: their sacrifices shalbe vnto them as the bread of mourners: all that eate thereof shall be polluted: for their bread for their soule shall not come into the house of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps They powre out no wine for a drynke offeryng vnto the Lorde, neither shall their slayne offeringes be pleasaunt vnto him, they shalbe vnto them as the bread of mourners, all they that eate shalbe defiled: for their bread for their soules shall not come into the house of the Lorde.
(They pour out no wine for a drink offeryng unto the Lord, neither shall their slain/killed offerings be pleasant unto him, they shall be unto them as the bread of mourners, all they that eat shall be defiled: for their bread for their souls shall not come into the house of the Lord.)
Gnva They shall not offer wine to the Lord, neither shall their sacrifices be pleasant vnto him: but they shall be vnto them as the bread of mourners: al that eate thereof, shalbe polluted: for their bread for their soules shall not come into the house of the Lord.
(They shall not offer wine to the Lord, neither shall their sacrifices be pleasant unto him: but they shall be unto them as the bread of mourners: all that eat thereof, shall be polluted: for their bread for their souls shall not come into the house of the Lord. )
Cvdl They poure out no wyne for a drinkofferinge vnto the LORDE, nether geue they him their slayne offeringes: but they be vnto them as mourners meates, wherin all they that eate them, are defyled. For the bred that they haue soch lust vnto, shal not come in the house of the LORDE.
(They poure out no wine for a drinkofferinge unto the LORD, neither give they him their slain/killed offerings: but they be unto them as mourners meates, wherin all they that eat them, are defyled. For the bred that they have such lust unto, shall not come in the house of the LORD.)
Wycl Thei schulen not offre wyn to the Lord, and thei schulen not plese hym. The sacrificis of hem ben as breed of mourneris; alle that schulen ete it schulen be defoulid. For the breed of hem is to the lijf of hem; thei schulen not entre in to the hous of the Lord.
(They should not offre wyn to the Lord, and they should not please him. The sacrificis of them been as breed of mourneris; all that should eat it should be defoulid. For the breed of them is to the life of hem; they should not enter in to the house of the Lord.)
Luth daselbst sie dem HErr’s kein Trankopfer vom Wein noch etwas zu Gefallen tun können. Ihr Opfer soll sein wie der Betrübten Brot, an welchem unrein werden alle, die davon essen; denn ihr Brot müssen sie für sich selbst essen, und soll nicht in des HErr’s Haus gebracht werden.
(there they/she/them to_him LORD’s kein Trankopfer from_the wine still etwas to Gefallen do/put können. You Opfer should his like the/of_the Betrübten Brot, at which_one unclean become all, the davon eat; because you/their/her bread müssen they/she/them for itself/yourself/themselves himself/itself eat, and should not in the LORD’s house brought become.)
ClVg Non libabunt Domino vinum, et non placebunt ei. Sacrificia eorum quasi panis lugentium; omnes qui comedent eum, contaminabuntur: quia panis eorum animæ ipsorum: non intrabit in domum Domini.
(Non libabunt Master vinum, and not/no placebunt to_him. Sacrificia their as_if bread lugentium; everyone who comedent him, contaminabuntur: because bread their animæ ipsorum: not/no intrabit in home Master. )
9:4 In exile, the Israelites could not offer legitimate sacrifices because any sacrifice in a foreign land was unclean and defiled.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) Their sacrifices will be to them like mourners’ food
(Some words not found in UHB: not pour_out to/for=YHWH wine and=not please to=him/it sacrifices,their like,bread mourners' to/for=them all/each/any/every eat,it defiled that/for/because/then/when bread,their for,hunger,their not come house_of YHWH )
Here “mourners’ food” refers to what people would eat while they mourning because they were defiled and not acceptable to God. This means Yahweh will consider the people’s sacrifices to be defiled and he will not accept them.
(Occurrence 0) For their food will be for themselves only; it will not come into the house of Yahweh
(Some words not found in UHB: not pour_out to/for=YHWH wine and=not please to=him/it sacrifices,their like,bread mourners' to/for=them all/each/any/every eat,it defiled that/for/because/then/when bread,their for,hunger,their not come house_of YHWH )
The people of Israel will have food to eat, but Yahweh will not accept it as a sacrifice.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) it will not come into the house of Yahweh
(Some words not found in UHB: not pour_out to/for=YHWH wine and=not please to=him/it sacrifices,their like,bread mourners' to/for=them all/each/any/every eat,it defiled that/for/because/then/when bread,their for,hunger,their not come house_of YHWH )
The unclean food is spoken of as if it were able to go places by itself. Of course, people actually had to take it with them.