Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 5:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 5:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 5:7 verse available

OET-LVAnd_he/it_was when_read the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_letter and_tore clothes_his and_he/it_said god [am]_I to_kill and_to_make_alive (cmp) this_[man] [is]_sending to_me to_cure a_man of_leprosy_his DOM only consider please and_see DOM_that [is]_seeking_an_opportunity he to_me.

UHBוַ⁠יְהִ֡י כִּ⁠קְרֹא֩ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־הַ⁠סֵּ֜פֶר וַ⁠יִּקְרַ֣ע בְּגָדָ֗י⁠ו וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ הַ⁠אֱלֹהִ֥ים אָ֨נִי֙ לְ⁠הָמִ֣ית וּֽ⁠לְ⁠הַחֲי֔וֹת כִּֽי־זֶה֙ שֹׁלֵ֣חַ אֵלַ֔⁠י לֶ⁠אֱסֹ֥ף אִ֖ישׁ מִ⁠צָּֽרַעְתּ֑⁠וֹ כִּ֤י אַךְ־דְּעֽוּ־נָא֙ וּ⁠רְא֔וּ כִּֽי־מִתְאַנֶּ֥ה ה֖וּא לִֽ⁠י׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪi⁠qəroʼ melek-yisrāʼēl ʼet-ha⁠şşēfer va⁠yyiqraˊ bəgādāy⁠v va⁠yyoʼmer ha⁠ʼₑlohiym ʼānī lə⁠hāmiyt ū⁠lə⁠haḩₐyōt ⱪiy-zeh sholēaḩ ʼēla⁠y le⁠ʼₑşof ʼiysh mi⁠ʦʦāraˊtt⁠ō ⱪiy ʼak-ddəˊū-nāʼ ū⁠rəʼū ⱪiy-mitʼanneh hūʼ li⁠y.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened, when the king of Israel read the letter, and he tore his clothes, and he said, “Am I God, killing and making alive, that this one is sending to me to take a man away from his skin disease? For surely, please, know and see that he is seeking an opportunity against me.”

UST When he arrived in Samaria, he gave the letter to the king of Israel. The king read the letter. Then, being very dismayed, the king tore his clothes and said, “I am not God! I am not able to cause people to live or to die! Why does the one who wrote this letter request me to cure this man of his leprosy? I do not have power to cure leprosy. The king of Aram is merely looking for an excuse to attack us!”


BSB § When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and asked, “Am I God, killing and giving life, that this man expects me to cure a leper? Surely you can see that he is seeking a quarrel with me!”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB When the king of Israel had read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to heal a man of his leprosy? But please consider and see how he seeks a quarrel against me.”

NET When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!”

LSV And it comes to pass, at the king of Israel’s reading the letter, that he tears his garments and says, “Am I God, to put to death and to keep alive, that this [one] is sending to me to recover a man from his leprosy? For surely know now, and see, for he is presenting himself to me.”

FBV When the king of Israel read the letter, he ripped his clothes in panic and said, “Does this man think I'm God, having power over life and death, sending me a leper to heal? Obviously he's just trying to invent an excuse to attack me, as anyone can see!”

T4TWhen he arrived in Samaria, he gave the letter to the king of Israel. The king read the letter. Then, being very dismayed, the king tore his clothes and said, “I am not God [RHQ]! I am not able to enable people to live or to die [RHQ]! Why does the king who wrote this letter request me to cure this man of his leprosy? I think that he is just wanting to start a fight with me!”

LEB It happened that when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God to cause death or to give life? This man is sending a man to me to cure his disease. Indeed! But know and see that he seeks an opportunity against me.”

BBE But the king of Israel, after reading the letter, was greatly troubled and said, Am I God, to give death and life? why does this man send a leper to me to be made well? is it not clear that he is looking for a cause of war?

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said: 'Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh an occasion against me.'

ASV And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

DRA And when the king of Israel had read the letter, he rent his garments, and said: Am I God, to be able to kill and give life, that this man hath sent to me, to heal a man of his leprosy? mark, and see how he seeketh occasions against me.

YLT And it cometh to pass, at the king of Israel's reading the letter, that he rendeth his garments, and saith, 'Am I God, to put to death and to keep alive, that this [one] is sending unto me to recover a man from his leprosy? for surely know, I pray you, and see, for he is presenting himself to me.'

DBY And it came to pass when the king of Israel had read the letter, that he rent his garments, and said, Am I [fn]God, to kill and to make alive, that this man sends to me to cure a man of his leprosy? Wherefore consider, I pray you, and see how he seeks an occasion against me.


5.7 Elohim

RV And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

WBS And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send to me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

KJB And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
  (And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me. )

BB And it fortuned, that when the king of Israel had red the letter, he rent his clothes, and saide: Am I God, that I should slay, and make a lyue? For he doth send to me that I should delyuer a man from his leprosie: Wherefore consider I pray you, & see how he seeketh a quarell against me.
  (And it fortuned, that when the king of Israel had red the letter, he rent his clothes, and said: Am I God, that I should slay, and make a lyue? For he doth send to me that I should deliver a man from his leprosie: Wherefore consider I pray you, and see how he seeketh a quarell against me.)

GNV And when the King of Israel had read the letter, he rent his clothes, and sayde, Am I God, to kill and to giue life, that hee doth send to mee, that I should heale a man from his leprosie? wherfore consider, I pray you, and see howe he seeketh a quarel against me.
  (And when the King of Israel had read the letter, he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to give life, that he doth send to mee, that I should heale a man from his leprosie? wherfore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarel against me. )

CB And whan the kynge of Israel red the letter, he rente his clothes, & sayde: Am I God then, that I can kyll and quycke agayne, yt he sendeth vnto me, to heale the man fro his leprosy? Considre and se, how he seketh an occasion vnto me.
  (And when the king of Israel red the letter, he rente his clothes, and said: Am I God then, that I can kyll and quycke again, it he sendeth/sends unto me, to heale the man from his leprosy? Considre and se, how he seketh an occasion unto me.)

WYC And whanne the kyng of Israel hadde red the lettris, he to-rente his clothis, and seide, Whether Y am God, that may sle and quykene, for this kyng sente to me, that Y cure a man of his lepre? Perseyue ye, and se, that he sekith occasiouns ayens me.
  (And when the king of Israel had red the lettris, he to-rente his clothes, and said, Whether I am God, that may slay/kill and quykene, for this king sent to me, that I cure a man of his lepre? Perseyue ye, and se, that he sekith occasiouns against me.)

LUT Und da der König Israels den Brief las, zerriß er seine Kleider und sprach: Bin ich denn GOtt, daß ich töten und lebendig machen könnte, daß er zu mir schicket, daß ich den Mann von seinem Aussatz losmache? Merket und sehet, wie suchet er Ursache zu mir!
  (And there the king Israels the Brief las, zerriß he his clothes and spoke: Bin I because God, that I töten and lifedig make könnte, that he to to_me schicket, that I the man from seinem Aussatz losmache? Merket and sehet, like suchet he Ursache to mir!)

CLV Cumque legisset rex Israël litteras, scidit vestimenta sua, et ait: Numquid deus ego sum, ut occidere possim et vivificare, quia iste misit ad me ut curem hominem a lepra sua? animadvertite, et videte quod occasiones quærat adversum me.
  (Cumque legisset rex Israël litteras, scidit clothes sua, and ait: Numquid deus I sum, as occidere possim and vivificare, because iste misit to me as curem hominem a lepra sua? animadvertite, and videte that occasiones quærat adversum me. )

BRN And it came to pass, when the king of Israel read the letter, that he rent his garments, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to recover a man of his leprosy? consider, however, I pray you, and see that this man seeks an occasion against me.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἀνέγνω βασιλεὺς Ἰσραὴλ τὸ βιβλίον, διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ὁ Θεὸς ἐγὼ τοῦ θανατῶσαι καὶ ζωοποιῆσαι, ὅτι οὗτος ἀποστέλλει πρὸς μὲ ἀποσυνάξαι ἄνδρα ἀπὸ τῆς λέπρας αὐτοῦ; ὅτι πλὴν γνῶτε δὴ καὶ ἴδετε ὅτι προφασίζεται οὗτός μοι.
  (Kai egeneto hōs anegnō basileus Israaʸl to biblion, dieῤɽaʸxe ta himatia autou, kai eipen, ho Theos egō tou thanatōsai kai zōopoiaʸsai, hoti houtos apostellei pros me aposunaxai andra apo taʸs lepras autou? hoti plaʸn gnōte daʸ kai idete hoti profasizetai houtos moi. )


TSNTyndale Study Notes:

5:7 tore his clothes: This action was often a sign of intense agitation (11:4), grief (Gen 37:34; 2 Sam 13:31), or sorrow (2 Kgs 6:30; Job 1:20; 2:12). Due to the perennial distrust and hostilities between the Arameans and the Israelites, Joram assumed that the Aramean king was trying to pick a fight, as had occurred in the days of his father Ahab (1 Kgs 20:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) he tore his clothes

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,read king Yisrael DOM the,letter and,tore clothes,his and=he/it_said ?,God I to,kill and,to,make_alive that/for/because/then/when this sends to=me to,cure (a)_man of,leprosy,his that/for/because/then/when indeed consider now and,see that/for/because/then/when seeking_a_quarrel he/it to=me )

Often people would rip their clothes if they were in great distress. Alternate translation: “he ripped his clothes to show his distress”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,read king Yisrael DOM the,letter and,tore clothes,his and=he/it_said ?,God I to,kill and,to,make_alive that/for/because/then/when this sends to=me to,cure (a)_man of,leprosy,his that/for/because/then/when indeed consider now and,see that/for/because/then/when seeking_a_quarrel he/it to=me )

The king uses this rhetorical question to emphasize that the request of the king of Aram is outrageous and something he cannot do. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I cannot do that.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) It seems he is seeking to start an argument with me

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,read king Yisrael DOM the,letter and,tore clothes,his and=he/it_said ?,God I to,kill and,to,make_alive that/for/because/then/when this sends to=me to,cure (a)_man of,leprosy,his that/for/because/then/when indeed consider now and,see that/for/because/then/when seeking_a_quarrel he/it to=me )

The king of Israel did not believe the request to heal Naamam was the real reason for the letter. He thought the real reason was to start a fight. Alternate translation: “It seems he is looking for an excuse to start a fight with me”

BI 2Ki 5:7 ©