Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_was when_read the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_letter and_tore clothes_his and_he/it_said god [am]_I to_kill and_to_make_alive (cmp) this_[man] [is]_sending to_me to_cure a_man of_leprosy_his if/because only consider please and_see if/because_that [is]_seeking_an_opportunity he to_me.
UHB וַיְהִ֡י כִּקְרֹא֩ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־הַסֵּ֜פֶר וַיִּקְרַ֣ע בְּגָדָ֗יו וַיֹּ֨אמֶר֙ הַאֱלֹהִ֥ים אָ֨נִי֙ לְהָמִ֣ית וּֽלְהַחֲי֔וֹת כִּֽי־זֶה֙ שֹׁלֵ֣חַ אֵלַ֔י לֶאֱסֹ֥ף אִ֖ישׁ מִצָּֽרַעְתּ֑וֹ כִּ֤י אַךְ־דְּעֽוּ־נָא֙ וּרְא֔וּ כִּֽי־מִתְאַנֶּ֥ה ה֖וּא לִֽי׃ ‡
(vayəhiy kiqəroʼ melek-yisrāʼēl ʼet-haşşēfer vayyiqraˊ bəgādāyv vayyoʼmer haʼₑlohim ʼānī ləhāmit ūləhaḩₐyōt kiy-zeh sholēaḩ ʼēlay leʼₑşof ʼiysh miʦʦāraˊtō kiy ʼak-dəˊū-nāʼ ūrəʼū kiy-mitʼanneh hūʼ liy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἀνέγνω βασιλεὺς Ἰσραὴλ τὸ βιβλίον, διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ εἶπεν, ὁ Θεὸς ἐγὼ τοῦ θανατῶσαι καὶ ζωοποιῆσαι, ὅτι οὗτος ἀποστέλλει πρὸς μὲ ἀποσυνάξαι ἄνδρα ἀπὸ τῆς λέπρας αὐτοῦ; ὅτι πλὴν γνῶτε δὴ καὶ ἴδετε ὅτι προφασίζεται οὗτός μοι.
(Kai egeneto hōs anegnō basileus Israaʸl to biblion, dieɽɽaʸxe ta himatia autou, kai eipen, ho Theos egō tou thanatōsai kai zōopoiaʸsai, hoti houtos apostellei pros me aposunaxai andra apo taʸs lepras autou; hoti plaʸn gnōte daʸ kai idete hoti profasizetai houtos moi. )
BrTr And it came to pass, when the king of Israel read the letter, that he rent his garments, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to recover a man of his leprosy? consider, however, I pray you, and see that this man seeks an occasion against me.
ULT And it happened, when the king of Israel read the letter, and he tore his clothes, and he said, “Am I God, killing and making alive, that this one is sending to me to take a man away from his skin disease? For surely, please, know and see that he is seeking an opportunity against me.”
UST When he arrived in Samaria, he gave the letter to the king of Israel. The king read the letter. Then, being very dismayed, the king tore his clothes and said, “I am not God! I am not able to cause people to live or to die! Why does the one who wrote this letter request me to cure this man of his leprosy? I do not have power to cure leprosy. The king of Aram is merely looking for an excuse to attack us!”
BSB § When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and asked, “Am I God, killing and giving life, that this man expects me to cure a leper? Surely you can see that he is seeking a quarrel with me!”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE When the king of Israel had read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to heal a man of his leprosy? But please consider and see how he seeks a quarrel against me.”
WMBB (Same as above)
NET When the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God? Can I kill or restore life? Why does he ask me to cure a man of his skin disease? Certainly you must see that he is looking for an excuse to fight me!”
LSV And it comes to pass, at the king of Israel’s reading the letter, that he tears his garments and says, “Am I God, to put to death and to keep alive, that this [one] is sending to me to recover a man from his leprosy? For surely know now, and see, for he is presenting himself to me.”
FBV When the king of Israel read the letter, he ripped his clothes in panic and said, “Does this man think I'm God, having power over life and death, sending me a leper to heal? Obviously he's just trying to invent an excuse to attack me, as anyone can see!”
T4T When he arrived in Samaria, he gave the letter to the king of Israel. The king read the letter. Then, being very dismayed, the king tore his clothes and said, “I am not God [RHQ]! I am not able to enable people to live or to die [RHQ]! Why does the king who wrote this letter request me to cure this man of his leprosy? I think that he is just wanting to start a fight with me!”
LEB It happened that when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God to cause death or to give life? This man is sending a man to me to cure his disease. Indeed! But know and see that he seeks an opportunity against me.”
BBE But the king of Israel, after reading the letter, was greatly troubled and said, Am I God, to give death and life? why does this man send a leper to me to be made well? is it not clear that he is looking for a cause of war?
Moff No Moff 2KI book available
JPS And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said: 'Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh an occasion against me.'
ASV And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
DRA And when the king of Israel had read the letter, he rent his garments, and said: Am I God, to be able to kill and give life, that this man hath sent to me, to heal a man of his leprosy? mark, and see how he seeketh occasions against me.
YLT And it cometh to pass, at the king of Israel's reading the letter, that he rendeth his garments, and saith, 'Am I God, to put to death and to keep alive, that this [one] is sending unto me to recover a man from his leprosy? for surely know, I pray you, and see, for he is presenting himself to me.'
Drby And it came to pass when the king of Israel had read the letter, that he rent his garments, and said, Am I [fn]God, to kill and to make alive, that this man sends to me to cure a man of his leprosy? Wherefore consider, I pray you, and see how he seeks an occasion against me.
5.7 Elohim
RV And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? but consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
Wbstr And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send to me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
KJB-1769 And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.
(And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh/seeks a quarrel against me. )
KJB-1611 And it came to passe when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make aliue, that this man doeth send vnto me, to recouer a man of his leprosie? Wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrell against me.
(And it came to pass when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doeth send unto me, to recover a man of his leprosie? Wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh/seeks a quarrell against me.)
Bshps And it fortuned, that when the king of Israel had red the letter, he rent his clothes, and saide: Am I God, that I should slay, and make a lyue? For he doth send to me that I should delyuer a man from his leprosie: Wherefore consider I pray you, & see how he seeketh a quarell against me.
(And it fortuned, that when the king of Israel had red the letter, he rent his clothes, and said: Am I God, that I should slay, and make a lyue? For he doth send to me that I should deliver a man from his leprosie: Wherefore consider I pray you, and see how he seeketh/seeks a quarell against me.)
Gnva And when the King of Israel had read the letter, he rent his clothes, and sayde, Am I God, to kill and to giue life, that hee doth send to mee, that I should heale a man from his leprosie? wherfore consider, I pray you, and see howe he seeketh a quarel against me.
(And when the King of Israel had read the letter, he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to give life, that he doth send to me, that I should heale a man from his leprosie? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh/seeks a quarel against me. )
Cvdl And whan the kynge of Israel red the letter, he rente his clothes, & sayde: Am I God then, that I can kyll and quycke agayne, yt he sendeth vnto me, to heale the man fro his leprosy? Considre and se, how he seketh an occasion vnto me.
(And when the king of Israel red the letter, he rente his clothes, and said: Am I God then, that I can kill and quycke again, it he sendeth/sends unto me, to heale the man from his leprosy? Considre and se, how he seeketh/seeks an occasion unto me.)
Wycl And whanne the kyng of Israel hadde red the lettris, he to-rente his clothis, and seide, Whether Y am God, that may sle and quykene, for this kyng sente to me, that Y cure a man of his lepre? Perseyue ye, and se, that he sekith occasiouns ayens me.
(And when the king of Israel had red the lettris, he to-rente his clothes, and said, Whether I am God, that may slay/kill and quykene, for this king sent to me, that I cure a man of his lepre? Perseyue ye/you_all, and se, that he seeketh/seeks occasiouns against me.)
Luth Und da der König Israels den Brief las, zerriß er seine Kleider und sprach: Bin ich denn GOtt, daß ich töten und lebendig machen könnte, daß er zu mir schicket, daß ich den Mann von seinem Aussatz losmache? Merket und sehet, wie suchet er Ursache zu mir!
(And there the/of_the king Israels the Brief las, zerriß he his clothes and spoke: Bin I because God, that I töten and lifedig make könnte, that he to to_me schicket, that I the man from his Aussatz losmache? Merket and sehet, like suchet he Ursache to mir!)
ClVg Cumque legisset rex Israël litteras, scidit vestimenta sua, et ait: Numquid deus ego sum, ut occidere possim et vivificare, quia iste misit ad me ut curem hominem a lepra sua? animadvertite, et videte quod occasiones quærat adversum me.
(Cumque legisset king Israel litteras, scidit clothes sua, and he_said: Numquid deus I I_am, as occidere possim and vivificare, because this he_sent to me as curem hominem from lepra sua? animadvertite, and videte that occasiones quærat adversum me. )
5:7 tore his clothes: This action was often a sign of intense agitation (11:4), grief (Gen 37:34; 2 Sam 13:31), or sorrow (2 Kgs 6:30; Job 1:20; 2:12). Due to the perennial distrust and hostilities between the Arameans and the Israelites, Joram assumed that the Aramean king was trying to pick a fight, as had occurred in the days of his father Ahab (1 Kgs 20:1-12).
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) he tore his clothes
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,read king Yisrael DOM the,letter and,tore clothes,his and=he/it_said ?,God I to,kill and,to,make_alive that/for/because/then/when this sends to=me to,cure (a)_man of,leprosy,his that/for/because/then/when indeed consider now and,see that/for/because/then/when seeking_a_quarrel he/it to=me )
Often people would rip their clothes if they were in great distress. Alternate translation: “he ripped his clothes to show his distress”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Am I God, to kill and to make alive, that this man wants me to cure a man of his leprosy?
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,read king Yisrael DOM the,letter and,tore clothes,his and=he/it_said ?,God I to,kill and,to,make_alive that/for/because/then/when this sends to=me to,cure (a)_man of,leprosy,his that/for/because/then/when indeed consider now and,see that/for/because/then/when seeking_a_quarrel he/it to=me )
The king uses this rhetorical question to emphasize that the request of the king of Aram is outrageous and something he cannot do. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “The king of Aram must think I am some sort of God, with the power over death and life! He wants me to cure this man of his leprosy, but I cannot do that.”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) It seems he is seeking to start an argument with me
(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,read king Yisrael DOM the,letter and,tore clothes,his and=he/it_said ?,God I to,kill and,to,make_alive that/for/because/then/when this sends to=me to,cure (a)_man of,leprosy,his that/for/because/then/when indeed consider now and,see that/for/because/then/when seeking_a_quarrel he/it to=me )
The king of Israel did not believe the request to heal Naamam was the real reason for the letter. He thought the real reason was to start a fight. Alternate translation: “It seems he is looking for an excuse to start a fight with me”
2 Kings 5
Though it is difficult to discern exactly when the various stories of Elijah and Elisha took place, all of them occurred during an era of Aramean strength, roughly spanning the ninth century B.C. In this story, a man named Naaman, commander over the Aramean army, suffered from leprosy, and a captive Israelite girl in his household told him that a prophet in Samaria could cure him. Naaman received permission from the king of Aram to travel to Samaria, and the king sent a letter with Naaman, confirming that Naaman had come to be healed of his leprosy. Naaman arrived in Samaria and gave the letter to the king of Israel, but the king tore his clothes in anguish, because he believed this was impossible, and then the Arameans would attack him for his failure to cure Naaman. But Elisha heard about this and told the king to send Naaman to him. It is not clear whether Elisha was living in the city of Samaria at this time or in another place in the greater vicinity of Samaria such as Gilgal, where Elijah and Elisha appear to have led a school of prophets (2 Kings 2:1-2; 4:38). When Naaman arrived at Elisha’s house, Elisha simply sent a messenger to the door with instructions for Naaman to go and wash in the Jordan River seven times. Naaman was initially incensed that Elisha did not come himself and instantly cure the leprosy, and he boasted that the rivers of Abana and Pharpar near Damascus were better than any of the rivers of Israel. He started to leave in anger, but his servants convinced him just to try this simple task. So Naaman went down to the Jordan River, perhaps near Jericho, and when he washed in the water he emerged with his skin free of leprosy. He returned to Elisha and declared that there is no god except the God of Israel. Naaman then offered Elisha a gift, but Elisha refused to accept it, so Naaman requested instead that he be allowed to take back two mule-loads of dirt to Aram so that he could offer sacrifices to the Lord. Naaman may have made this request because, in his pagan understanding of God, he believed that all gods were tied to a particular land or nation, so he needed to be on Israelite land to offer an acceptable sacrifice to the God of Israel. It appears that Elisha granted Naaman’s request and sent him on his way.