Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_god_the who he_has_caused_to_dwell his/its_name there may_he_overthrow every king and_people who he_will_stretch_out hand_his to_alter to_destroy the_house the_god this which in/on/at/with_Yərūshālayim I Deryāvēsh I_make a_decree diligently let_it_be_done.
UHB וֵֽאלָהָ֞א דִּ֣י שַׁכִּ֧ן שְׁמֵ֣הּ תַּמָּ֗ה יְמַגַּ֞ר כָּל־מֶ֤לֶךְ וְעַם֙ דִּ֣י ׀ יִשְׁלַ֣ח יְדֵ֗הּ לְהַשְׁנָיָ֛ה לְחַבָּלָ֛ה בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם אֲנָ֤ה דָרְיָ֨וֶשׁ֙ שָׂ֣מֶת טְעֵ֔ם אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד׃פ ‡
(vēʼlāhāʼ diy shakkin shəmēh tammāh yəmaggar kāl-melek vəˊam diy yishlaḩ yədēh ləhashnāyāh ləḩabālāh bēyt-ʼₑlāhāʼ dēk diy ⱱiyrūshəlem ʼₐnāh dārəyāvesh sāmet ţəˊēm ʼāşəparnāʼ yitˊₐⱱid.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And may the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who stretches out his hand to change, to destroy that house of God which is in Jerusalem. I, Darius, have set a decree. Let it be done diligently.”
UST God himself has chosen that city of Jerusalem as the place where people will honor him. May he get rid of any king or any nation that tries to change this decree or destroy that temple in Jerusalem! I, Darius, make this decree. You must completely obey it.”
BSB May God, who has caused His Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to alter this decree or to destroy this house of God in Jerusalem.
¶ I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out with diligence.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE May the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who stretch out their hand to alter this, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree. Let it be done with all diligence.
WMBB (Same as above)
NET May God who makes his name to reside there overthrow any king or nation who reaches out to cause such change so as to destroy this temple of God in Jerusalem. I, Darius, have given orders. Let them be carried out with precision!”
LSV And God, who caused His Name to dwell there, casts down any king and people that puts forth his hand to change, to destroy this house of God that [is] in Jerusalem; I Darius have made a decree; let it be done speedily.”
FBV May God who chose the city of Jerusalem as the place where he would be honored, destroy any king or people who try to alter what I have said or who destroy this Temple. I, Darius, issue this decree. Let it be faithfully carried out.
T4T God has chosen that city of Jerusalem as the place where people will honor him [MTY]. What I desire is that he will get rid of any king or any nation that tries to change this decree or tries to destroy that temple in Jerusalem. I, Darius, have made this decree. It must be obeyed quickly and thoroughly.”
LEB May the God who has set his name there overthrow any king or people who sets his hand to alter or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, issue forth a decree. Let it be done with diligence.”
¶
BBE And may the God who has made it a resting-place for his name send destruction on all kings and peoples whose hands are outstretched to make any change in this or to do damage to this house of God at Jerusalem. I, Darius, have given this order, let it be done with all care.
Moff No Moff EZRA book available
JPS and may the God that hath caused His name to dwell there overthrow all kings and peoples, that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.'
ASV and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.
DRA And may the God, that hath caused his name to dwell there, destroy all kingdoms, and the people that shall put out their hand to resist, and to destroy the house of God, that is in Jerusalem. I Darius have made the decree, which I will have diligently complied with.
YLT And God, who caused His name to dwell there, doth cast down any king and people that putteth forth his hand to change, to destroy this house of God that [is] in Jerusalem; I Darius have made a decree; speedily let it be done.'
Drby And the [fn]God that has caused his name to dwell there overthrow every king and people that shall put forth their hand to alter [or] to destroy this house of [fn]God which is at Jerusalem. I Darius have given [this] order; let it be done diligently.
6.12 Elohim
RV and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples, that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.
Wbstr And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall attempt to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
KJB-1769 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
(And the God that hath/has caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Yerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. )
KJB-1611 And the God that hath caused his name to dwell there, destroy all kings and people that shall put to their hand, to alter and to destroy this house of God which is at Ierusalem. I Darius haue made a decree, let it be done with speed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the God that set his name there, destroy all kinges and people that put to their hande to aulter and to breake downe the house of God which is at Hierusalem. I Darius haue made a decree, that this be done with speede.
(And the God that set his name there, destroy all kings and people that put to their hand to altar and to break down the house of God which is at Yerusalem. I Darius have made a decree, that this be done with speede.)
Gnva And the God that hath caused his Name to dwell there, destroy all Kings and people that put to their hand to alter, and to destroy this house of God, which is in Ierusalem. I Darius haue made a decree, let it be done with speede.
(And the God that hath/has caused his Name to dwell there, destroy all Kings and people that put to their hand to alter, and to destroy this house of God, which is in Yerusalem. I Darius have made a decree, let it be done with speede. )
Cvdl But the God that dwelleth in heauen, destroye all kynges and people, that put to their hade to alter and to breake downe the house of God at Ierusalem. I Darius haue commaunded, that this be diligently done.
(But the God that dwells in heaven, destroy all kings and people, that put to their hade to alter and to break down the house of God at Yerusalem. I Darius have commanded, that this be diligently done.)
Wyc Forsothe God, that makith his name to dwelle there, distrie alle rewmes and puple, that holdith forth her hond to impugne and destrie thilke hows of God, which is in Jerusalem. I Darius haue demyd the sentence, which Y wole be fillid diligentli.
(Forsothe God, that makith his name to dwell there, destroy all realms and people, that holdith forth her hand to impugne and destrie that house of God, which is in Yerusalem. I Darius have demyd the sentence, which I will be filled diligentli.)
Luth Der GOtt aber, der im Himmel wohnet, bringe um alle Könige und Volk, das seine Hand ausrecket, zu ändern und zu brechen das Haus Gottes zu Jerusalem! Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleiß getan werde.
(The God aber, the/of_the in_the heaven wohnet, bringe around/by/for all kings/king and people, the his hand ausrecket, to ändern and to brechen the house God’s to Yerusalem! Ich, Darius, have this/these befohlen, that it with Fleiß did become.)
ClVg Deus autem, qui habitare fecit nomen suum ibi, dissipet omnia regna, et populum qui extenderit manum suam ut repugnet, et dissipet domum Dei illam, quæ est in Jerusalem. Ego Darius statui decretum, quod studiose impleri volo.[fn]
(God however, who to_live he_did nomen his_own ibi, dissipet everything regna, and the_people who extenderit hand his_own as repugnet, and dissipet home of_God illam, which it_is in Yerusalem. I Darius statui decretum, that studiose impleri volo. )
6.12 Deus autem. Decretum suum divinæ potentiæ confirmari desiderat, et ipse ut homo temporali regno præditus pro pace domus Dei publica lege omnia quæ potest facit. Quod nunc quoque in Ecclesia geritur, cum terrenæ potestates ad fidem conversæ pro statu Ecclesiæ publica edicta proponunt, et hanc Domino juvante et inimicos debellante placidam pacem semper habere capiunt.
6.12 God however. Decretum his_own divinæ potentiæ confirmari desiderat, and himself as human temporali regno præditus for pace home of_God publica lege everything which potest facit. That now too in Ecclesia geritur, when/with terrenæ potestates to faith conversæ for statu Ecclesiæ publica edicta proponunt, and hanc Master yuvante and inimicos debellante placidam pacem always habere capiunt.
BrTr And may the God whose name dwells there, overthrow every king and people who shall stretch out his hand to alter or destroy the house of God which is in Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be diligently attended to.
BrLXX Καὶ ὁ Θεὸς οὗ κατασκηνοῖ τὸ ὄνομα ἐκεῖ, καταστρέψαι πάντα βασιλέα καὶ λαὸν ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀλλάξαι ἢ ἀφανίσαι τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ· ἐγὼ Δαρεῖος ἔθηκα γνώμην, ἐπιμελῶς ἔσται.
(Kai ho Theos hou kataskaʸnoi to onoma ekei, katastrepsai panta basilea kai laon hos ektenei taʸn ⱪeira autou allaxai aʸ afanisai ton oikon tou Theou ton en Hierousalaʸm; egō Dareios ethaʸka gnōmaʸn, epimelōs estai. )
6:11-12 Those who violate this decree: Inscriptions and official decrees often included curses on those who opposed the will of the king (cp. Dan 2:5).
וֵֽאלָהָ֞א דִּ֣י שַׁכִּ֧ן שְׁמֵ֣הּ תַּמָּ֗ה יְמַגַּ֞ר
and,god,the that/who caused_~_todwell his/its=name there overthrow
This is a curse formula. In addition to the threat of severe punishment in the previous verse, here Darius adds a curse from God to anyone who would disobey his order. Use a curse formula that is natural in your language.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
וֵֽאלָהָ֞א דִּ֣י שַׁכִּ֧ן שְׁמֵ֣הּ תַּמָּ֗ה יְמַגַּ֞ר
and,god,the that/who caused_~_todwell his/its=name there overthrow
Darius speaks of God’s name here as if it were capable of living in a place. The phrase echoes Jewish usage, which Darius may be following deliberately to show his respect for the God whose temple he wants to be rebuilt. The phrase indicates that Jerusalem is the place from which God chose to start making himself known throughout the world. Alternate translation: “And may the God who began to make himself known from Jerusalem destroy”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וֵֽאלָהָ֞א דִּ֣י שַׁכִּ֧ן שְׁמֵ֣הּ תַּמָּ֗ה יְמַגַּ֞ר
and,god,the that/who caused_~_todwell his/its=name there overthrow
Here, name is a figurative way of referring to the fame or reputation of a person. In this figure, a person's fame is described by something associated with it, which is how well known their name is and how people react to hearing it. Alternate translation: “And may the God who began to make himself known from Jerusalem destroy”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
יְמַגַּ֞ר
overthrow
This is an idiom that means “destroy.” Alternate translation: “may … destroy”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
כָּל־מֶ֤לֶךְ וְעַם֙ דִּ֣י ׀ יִשְׁלַ֣ח יְדֵ֗הּ
all/each/any/every king and,people that/who he/it_will_send_out/away hand,his
Here the expression “who stretches out his hand” means to seek to do harm. Alternate translation: “any king or people who, with harmful intent, attempts”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
לְהַשְׁנָיָ֛ה לְחַבָּלָ֛ה בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ
to,alter to,destroy house_of the=god this
This could mean one of two things. (1) It could mean that no one is to try to change the decree of Darius, in the sense of disobeying or defying, as in the previous verse, so that they can destroy the temple rather than ensure that it is rebuilt. In that case, this letter would be leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “to disobey my decree and destroy that temple” or (2) It could mean that no one is to alter or destroy the temple. Alternate translation: “to alter the design of that temple or destroy it”
Note 6 topic: figures-of-speech / distinguish
דִּ֣י בִירוּשְׁלֶ֑ם
that/who that/who that/who in/on/at/with,Jerusalem
Here Darius repeats some background information in order to be very explicit about what temple this decree applies to. Alternate translation: “in Jerusalem”
Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive
אֲנָ֤ה דָרְיָ֨וֶשׁ֙ שָׂ֣מֶת טְעֵ֔ם אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד
I Deryāvēsh make decree with_all_diligence carried_out
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who is to do the action. Alternate translation: “I, King Darius, am issuing this decree. I command you to carry it out exactly and efficiently”
Note 8 topic: translate-names
דָרְיָ֨וֶשׁ֙
Deryāvēsh
Darius is the name of a man. See how you translated it in 4:5.
Note 9 topic: figures-of-speech / quotemarks
אָסְפַּ֖רְנָא יִתְעֲבִֽד
with_all_diligence carried_out
Here the text ends its quotation from the letter that King Darius sent in reply to Tattenai and his associates. If you decided in 6:6 to mark his words as a quotation, you should indicate that ending here with a closing primary quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.