Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 91 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not it_will_happen to_you harm and_plague not it_will_draw_near in/on/at/with_tent_your.
UHB לֹֽא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאָהֳלֶֽךָ׃ ‡
(loʼ-təʼunneh ʼēleykā rāˊāh vənegaˊ loʼ-yiqraⱱ bəʼāhₒlekā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἀπολοῦνται, καὶ διασκορπισθήσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
(Hoti idou hoi eⱪthroi sou apolountai, kai diaskorpisthaʸsontai pantes hoi ergazomenoi taʸn anomian. )
BrTr [fn]For, behold, thine enemies shall perish; and all the workers of iniquity shall be scattered.
91:10 Alex. + for behold thine enemies, O Lord, as in Heb.
ULT No evil will overtake you;
⇔ no affliction will come near your home.
UST If you do, nothing evil will happen to you;
⇔ no plague will come near your house
BSB no evil will befall you,
⇔ no plague will approach your tent.
OEB ⇔ You will never be met by misfortune,
⇔ no plague will come near your tent,
CSB no harm will come to you; no plague will come near your tent.
NLT no evil will conquer you; no plague will come near your home.
NIV no harm will overtake you, no disaster will come near your tent.
CEV and no terrible disasters will strike you or your home.
ESV no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent.
NASB No evil will befall you, Nor will any plague come near your tent.
LSB No evil will befall you, And no plague will come near your tent.
WEBBE no evil shall happen to you,
⇔ neither shall any plague come near your dwelling.
WMBB (Same as above)
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET No harm will overtake you;
⇔ no illness will come near your home.
LSV Evil does not happen to you,
And a plague does not come near your tent,
FBV nothing evil will happen to you; no plague will come near where you live.
T4T nothing evil will happen to you;
⇔ no plague will come near your house,
LEB • and no plague will come near your tent.
NRSV no evil shall befall you, no scourge come near your tent.
NKJV No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;
NAB No evil shall befall you, no affliction come near your tent.
BBE No evil will come on you, and no disease will come near your tent.
Moff so no scathe can befall you,
⇔ no plague can approach your tent.
JPS There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
ASV There shall no evil befall thee,
⇔ Neither shall any plague come nigh thy tent.
DRA For behold thy enemies, O Lord, for behold thy enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.
YLT Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
Drby There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
RV There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
Wbstr There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
KJB-1769 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
(There shall no evil befall thee/you, neither shall any plague come nigh thy/your dwelling. )
KJB-1611 There shall no euill befall thee: neither shall any plague come nigh thy dwelling.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps There shall no euyll lyght on thee: neither shall any plague come nye thy dwellyng.
(There shall no evil light on thee/you: neither shall any plague come nigh/near thy/your dwelling.)
Gnva There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
(There shall none evil come unto thee/you, neither shall any plague come near thy/your tabernacle. )
Cvdl There shal no euell happen vnto the, nether shal eny plage come nye thy dwellinge.
(There shall no evil happen unto them, neither shall any plage come nigh/near thy/your dwelling.)
Wycl Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
(Lord, thine/your enemies, for lo! thine/your enemies should perische; and all should be scaterid that worchen wickednesse.)
Luth Es wird dir kein Übels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
(It becomes you/to_you kein Übels begegnen, and no Plage becomes to deiner hut/cabin itself/yourself/themselves nahen.)
ClVg Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt; et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem.
(Quoniam behold inimici tui, Domine, quoniam behold inimici yours peribunt; and dispergentur everyone who operantur iniquitatem. )
Ps 91 This wisdom psalm expresses confidence in the Almighty God, who provides a shelter for those who take refuge in him. They receive redemption, life, and glory from the Lord, who loves and cares for those who seek him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
No evil will overtake you
(Some words not found in UHB: not befall to,you harm and,plague not come_near in/on/at/with,tent,your )
The writer speaks of a person experiencing bad or evil things as if evil were a person who overtakes another person. Alternate translation: “Nothing evil will happen to you” (See also: figs-personification)
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
no affliction will come near your home
(Some words not found in UHB: not befall to,you harm and,plague not come_near in/on/at/with,tent,your )
The psalmist speaks of people who afflict others as though they were the harm they cause. Alternate translation: “no one will be able to harm your family” (See also: figs-metonymy)