Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV To/for_you(fs) Oh_god my_fathers [am]_praising and_praising I that the_wisdom and_the_power you_have_given to_me and_now made_known_me that we_asked from_you(ms) that the_matter Oh/the_king made_known_us.
UHB לָ֣ךְ ׀ אֱלָ֣הּ אֲבָהָתִ֗י מְהוֹדֵ֤א וּמְשַׁבַּח֙ אֲנָ֔ה דִּ֧י חָכְמְתָ֛א וּגְבוּרְתָ֖א יְהַ֣בְתְּ לִ֑י וּכְעַ֤ן הֽוֹדַעְתַּ֨נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔ךְ דִּֽי־מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖א הוֹדַעְתֶּֽנָא׃ ‡
(lāk ʼₑlāh ʼₐⱱāhātiy məhōdēʼ ūməshabaḩ ʼₐnāh diy ḩākəmətāʼ ūgəⱱūrətāʼ yəhaⱱtə liy ūkəˊan hōdaˊtanī diy-ⱱəˊēynāʼ minnāk diy-millat malkāʼ hōdaˊtenāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT O God of my fathers, I thank you and praise you
⇔ for the wisdom and power you have given to me.
⇔ Now you have made known to me what we asked of you,
⇔ for you have made known to us the matter that concerns the king.”
UST God, whom my ancestors worshiped,
⇔ I thank you and I praise you,
⇔ because you have caused me to be wise and made me strong.
⇔ You have told me what my friends and I asked you to tell us;
⇔ and you have revealed to us what the king demanded to know.”
BSB To You, O God of my fathers,
⇔ I give thanks and praise,
⇔ because You have given me
⇔ wisdom and power.
⇔ And now You have made known to me
⇔ what we have requested,
⇔ for You have made known to us
⇔ the dream of the king.”
OEB ⇔ God of my fathers:
⇔ I give you thanks and praise,
⇔ For you gave me wisdom and strength,
⇔ and havemade known the things we asked;
⇔ You have made known to us the king’s secret!’
WEBBE I thank you and praise you,
⇔ O God of my fathers,
⇔ who have given me wisdom and might,
⇔ and have now made known to me what we desired of you;
⇔ for you have made known to us the king’s matter.”
WMBB (Same as above)
MSG (19-23)That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven, saying,
“Blessed be the name of God,
forever and ever.
He knows all, does all:
He changes the seasons and guides history,
He raises up kings and also brings them down,
he provides both intelligence and discernment,
He opens up the depths, tells secrets,
sees in the dark—light spills out of him!
God of all my ancestors, all thanks! all praise!
You made me wise and strong.
And now you’ve shown us what we asked for.
You’ve solved the king’s mystery.”
NET O God of my fathers, I acknowledge and glorify you,
⇔ for you have bestowed wisdom and power on me.
⇔ Now you have enabled me to understand what I requested from you.
⇔ For you have enabled me to understand the king’s dilemma.”
LSV You, O God of my fathers, I am thanking and praising, for wisdom and might You have given to me; and now, You have caused me to know that which we have sought from You, for the king’s matter You have caused us to know.”
FBV I give thanks and praise to you, God of my fathers, for you have given me wisdom and power. Now you have revealed to me what we asked you; you have revealed to us the king's dream.”
T4T God, whom my ancestors worshiped,
⇔ I thank you and I praise you,
⇔ because you have caused me to be wise and made me strong.
⇔ You have told me what my friends and I asked you to tell us;
⇔ and you have revealed to us what the king demanded to know.”
LEB • [fn] I give thanks and I give praises, • for the wisdom and the power you gave to me, • and now you have made known to me • what we have asked from you, • for you have made known to us the matter of the king.”
¶
2:20 Or “fathers”
BBE I give you praise and worship, O God of my fathers, who have given me wisdom and strength, and have now made clear to me what we were requesting from you: for you have given us knowledge of the king's business.
Moff No Moff DAN book available
JPS I thank Thee, and praise Thee, O Thou God of my fathers, who hath given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of Thee; for Thou hast made known unto us the king's matter.
ASV I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee; for thou hast made known unto us the king’s matter.
DRA To thee, O God of our fathers, I give thanks, and I praise thee: because thou hast given me wisdom and strength: and now thou hast shewn me what we desired of thee, for thou hast made known to us, the king’s discourse.
YLT Thee, O God of my fathers, I am thanking and praising, for wisdom and might Thou hast given to me; and now, Thou hast caused me to know that which we have sought from Thee, for the king's matter Thou hast caused us to know.'
Drby I thank thee, and I praise thee, O [fn]God of my fathers, Who hast given me wisdom and might, And hast made known unto me already what we desired of thee; For thou hast made known unto us the king's matter.
2.23 Elohim
RV I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast now made known unto me what we desired of thee: for thou hast made known unto us the king’s matter.
Wbstr I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known to me now what we desired of thee: for thou hast now made known to us the king's matter.
KJB-1769 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king’s matter.
(I thank thee/you, and praise thee/you, O thou/you God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee/you: for thou/you hast now made known unto us the king’s matter. )
KJB-1611 I thanke thee and praise thee, O thou God of my fathers, who hast giuen me wisedome and might, and hast made knowen vnto me now what we desired of thee: for thou hast now made knowen vnto vs the kings matter.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps I thanke thee and prayse thee O thou God of my fathers, that thou hast geuen me wisdome and strength, and hast shewed me now the thing that we desired of thee: for thou hast declared the kinges matter vnto vs.
(I thank thee/you and praise thee/you O thou/you God of my fathers, that thou/you hast given me wisdom and strength, and hast showed me now the thing that we desired of thee/you: for thou/you hast declared the kings matter unto us.)
Gnva I thanke thee and prayse thee, O thou God of my fathers, that thou hast giuen mee wisedome and strength, and hast shewed me nowe the thing that wee desired of thee: for thou hast declared vnto vs the kings matter.
(I thank thee/you and praise thee/you, O thou/you God of my fathers, that thou/you hast given me wisdom and strength, and hast showed me now the thing that we desired of thee/you: for thou/you hast declared unto us the kings matter. )
Cvdl I thanke the, and prayse the (O thou God off my fathers) that thou hast lent me wy?dome and strength, & hast shewed me the thinge, that we desyred off the, for thou hast opened the kynges matter vnto me.
(I thank them, and praise the (O thou/you God off my fathers) that thou/you hast lent me wisdom and strength, and hast showed me the thing, that we desired off them, for thou/you hast opened the kings matter unto me.)
Wycl God of oure fadris, Y knowleche to thee, and Y herie thee, for thou hast youe wisdom and strengthe to me; and now thou hast schewid to me tho thingis, whiche we preieden thee, for thou hast openyd to vs the word of the kyng.
(God of our fathers, I knowleche to thee/you, and I herie thee/you, for thou/you hast given wisdom and strength to me; and now thou/you hast showed to me those things, which we prayedn thee/you, for thou/you hast opened to us the word of the king.)
Luth Ich danke dir und lobe dich, GOtt meiner Väter, daß du mir Weisheit und Stärke verleihest und jetzt offenbaret hast, darum wir dich gebeten haben; nämlich du hast uns des Königs Sache offenbaret.
(I danke you/to_you and lobe dich, God my Väter, that you to_me Weisheit and Stärke verleihest and yetzt offenbaret hast, therefore we/us you/yourself requested have; namely you have us/to_us/ourselves the kings matter offenbaret.)
ClVg Tibi, Deus patrum nostrorum, confiteor, teque laudo, quia sapientiam et fortitudinem dedisti mihi, et nunc ostendisti mihi quæ rogavimus te, quia sermonem regis aperuisti nobis.
(Tibi, God patrum of_ours, confiteor, teque laudo, because wisdom and fortitudinem dedisti mihi, and now ostendisti to_me which rogavimus you(sg), because conversation king aperuisti nobis. )
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
Daniel stops addressing God in the third person and switches to the more personal second person.
(Occurrence 0) הֽוֹדַעְתַּ֨נִי֙ דִּֽי־בְעֵ֣ינָא מִנָּ֔ךְ
made_known,me that/who we_prayed from=you(ms)
Alternate translation: “you told me what my friends and I asked you to tell us”
(Occurrence 0) מִלַּ֥ת מַלְכָּ֖א הוֹדַעְתֶּֽנָא
matter_of Oh/the=king made_known,us
Alternate translation: “you told us what the king wants to know”