Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_at_end days_that I Nebuchadnezzar eyes_my to_heaven_the I_lifted and_reason_my to_me it_returned and_to_most_high_the[fn] I_blessed and_to_lives the_ages I_praised and_honoured that dominion_his [is]_a_dominion of_perpetuity and_kingdom_his [is]_with generation and_generation.
4:31 Note: KJB: Dān.4.34
4:31 Variant note: ו/ל/עלי/א: (x-qere) ’וּ/לְ/עִלָּאָ/ה֙’: lemma_c/l/5943 n_1.1.0 morph_AC/To/Aamsd/Td id_27R76 וּ/לְ/עִלָּאָ/ה֙
UHB 28 ע֗וֹד מִלְּתָא֙ בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל לָ֤ךְ אָֽמְרִין֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א מַלְכוּתָ֖ה עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ׃ ‡
(28 ˊōd millətāʼ bəfum malkāʼ qāl min-shəmayyāʼ nəfal lāk ʼāmərīn nəⱱūkadneʦʦar malkāʼ malkūtāh ˊₐdāt minnāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT While the words were still in the mouth of the king, a voice fell from heaven: “O King Nebuchadnezzar, to you it is declared: the kingdom has departed from you.
UST While he was still saying this, God spoke from heaven and said, “King Nebuchadnezzar, this is what I am saying to you: You are no longer the ruler of this kingdom!
BSB § While the words were still in the king’s mouth, a voice came from heaven: “It is decreed to you, King Nebuchadnezzar, that the kingdom has departed from you.
OEB While the word was in the king’s mouth, a voice came down from heaven: ‘King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom has passed away from you,
WEBBE While the word was in the king’s mouth, a voice came from the sky, saying, “O King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: ‘The kingdom has departed from you.
WMBB (Same as above)
NET While these words were still on the king’s lips, a voice came down from heaven: “It is hereby announced to you, King Nebuchadnezzar, that your kingdom has been removed from you!
LSV While the word is [in] the king’s mouth a voice from the heavens has fallen: “They are saying to you: O Nebuchadnezzar the king, the kingdom has passed from you,
FBV The words were still on the king's lips when a voice came from heaven, “King Nebuchadnezzar, this is what is decreed concerning you: the kingdom has been taken away from you.
T4T While he was still saying this, God [MTY] spoke from heaven and said, “King Nebuchadnezzar, this is what I am saying to you: You are no longer the ruler of this kingdom!
LEB While the words were still in the mouth of the king, a voice from heaven came, saying, ‘To you, King Nebuchadnezzar, it is declared that the kingdom has departed from you,
BBE While the word was still in the king's mouth, a voice came down from heaven, saying, O King Nebuchadnezzar, to you it is said: The kingdom has gone from you:
Moff No Moff DAN book available
JPS (4-28) While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven: 'O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: the kingdom is departed from thee.
ASV While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: The kingdom is departed from thee:
DRA Now at the end of the days, I Nabuchodonosor lifted up my eyes to heaven, and my sense was restored to me: and I blessed the most High, and I praised and glorified him that liveth for ever: for his power is an everlasting power, and his kingdom is to all generations.
YLT 'While the word is [in] the king's mouth a voice from the heavens hath fallen: To thee they are saying: O Nebuchadnezzar the king, the kingdom hath passed from thee,
Drby While the word was in the king's mouth, there fell a voice from the heavens: King Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: The kingdom is departed from thee;
RV While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken: the kingdom is departed from thee.
Wbstr While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying , O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom hath departed from thee.
KJB-1769 While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.
(While the word was in the king’s mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee/you it is spoken; The kingdom is departed from thee/you. )
KJB-1611 While the word was in the Kings mouth, there fell a voice from heauen, saying, O King Nebuchad-nezzar, to thee it is spoken; The kingdome is departed from thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Whyle these wordes were yet in the kinges mouth, there fell a voyce from heauen, saying: O king Nabuchodonozor, to thee be it spoken, Thy kingdome is departed from thee,
(Whyle these words were yet in the kings mouth, there fell a voice from heaven, saying: O king Nabuchodonozor, to thee/you be it spoken, Thy kingdom is departed from thee/you,)
Gnva And at the ende of these dayes I Nebuchad-nezzar lift vp mine eyes vnto heauen, and mine vnderstanding was restored vnto me, and I gaue thankes vnto the most High, and I praysed and honoured him that liueth for euer, whose power is an euerlasting power, and his kingdome is from generation to generation.
(And at the end of these days I Nebuchad-nezzar lift up mine eyes unto heaven, and mine understanding was restored unto me, and I gave thanks unto the most High, and I praised and honoured him that liveth/lives forever, whose power is an everlasting power, and his kingdom is from generation to generation. )
Cvdl Whyle these wordes were yet in the kynges mouth, there fell a voyce from heaue, sayengt: O kinge Nabuchodonosor, to the be it spoke: Thy kyngdome shall departe from the,
(Whyle these words were yet in the kings mouth, there fell a voice from heaven, sayengt: O king Nabuchodonosor, to the be it spoke: Thy kingdom shall depart from them,)
Wycl Therfor after the ende of daies, Y, Nabugodonosor, reiside myn iyen to heuene, and my wit was yoldun to me; and Y blesside the hiyeste, and Y heriede, and glorifiede hym that lyueth with outen ende; for whi his power is euerlastynge power, and his rewme is in generacioun and in to generacioun.
(Therefore after the end of days, I, Nabugodonosor, reiside mine eyes to heaven, and my wit was yoldun to me; and I blessed the highest, and I heriede, and glorifiede him that liveth/lives without ende; for why his power is everlasting power, and his realm is in generation and in to generation.)
Luth Nach dieser Zeit hub ich, Nebukadnezar, meine Augen auf gen Himmel und kam wieder zur Vernunft und lobte den Höchsten. Ich preisete und ehrete den, so ewiglich lebet, des Gewalt ewig ist und sein Reich für und für währet,
(After dieser time hub I, Nebukadnezar, my Augen on to/toward heaven and came again to Vernunft and lobte the Höchsten. I preisete and ehrete den, so ewiglich lives, the Gewalt ewig is and his kingdom for and for währet,)
ClVg Igitur post finem dierum, ego Nabuchodonosor oculos meos ad cælum levavi, et sensus meus redditus est mihi: et Altissimo benedixi, et viventem in sempiternum laudavi et glorificavi: quia potestas ejus potestas sempiterna, et regnum ejus in generationem et generationem.
(Igitur after finem dierum, I Nabuchodonosor oculos meos to the_sky levavi, and sensus mine redditus it_is mihi: and Altissimo benedixi, and viventem in sempiternum laudavi and glorificavi: because potestas his potestas sempiterna, and kingdom his in generationem and generationem. )
4:1-37 In his pride, King Nebuchadnezzar convinced himself that he had built Babylon (4:30; cp. Gen 11:1-9). He disregarded the warning of the Most High God (Dan 4:24-27). He had still not learned the lesson God was teaching him through these experiences, that the God of Daniel stands outside the world of time and space, and no human is equal to him. So God’s decree of judgment fell upon Nebuchadnezzar (4:17, 25-26; see Prov 16:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ע֗וֹד מִלְּתָא֙ בְּפֻ֣ם מַלְכָּ֔א
(Some words not found in UHB: and,at,end days,that I Nebuchadnezzar eyes,my to,heaven,the lifted and,reason,my to,me returned and,to,most_high,the blessed and,to,lives the=ages praised and,honored that/who dominion,his dominion everlasting and,kingdom,his with generation and,generation )
This idiom means the king was still in the act of speaking. Alternate translation: “While the king was still speaking”
קָ֖ל מִן־שְׁמַיָּ֣א נְפַ֑ל
(Some words not found in UHB: and,at,end days,that I Nebuchadnezzar eyes,my to,heaven,the lifted and,reason,my to,me returned and,to,most_high,the blessed and,to,lives the=ages praised and,honored that/who dominion,his dominion everlasting and,kingdom,his with generation and,generation )
Alternate translation: “he heard a voice from heaven”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
מַלְכוּתָ֖ה עֲדָ֥ת מִנָּֽךְ
(Some words not found in UHB: and,at,end days,that I Nebuchadnezzar eyes,my to,heaven,the lifted and,reason,my to,me returned and,to,most_high,the blessed and,to,lives the=ages praised and,honored that/who dominion,his dominion everlasting and,kingdom,his with generation and,generation )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will no longer rule over this kingdom”