Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel ACTs 2:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 2:26 ©

OET (OET-RV)Because of that, I was happy and spoke out my praises. My whole body lives in anticipation

OET-LVBecause_of this the heart of_me was_gladdened, and the tongue of_me exulted, and still also the flesh of_me will_be_nesting in hope,

SR-GNTΔιὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου καρδία καὶ ἠγαλλιάσατο γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπʼ ἐλπίδι· 
   (Dia touto aʸufranthaʸ mou haʸ kardia kai aʸgalliasato haʸ glōssa mou, eti de kai haʸ sarx mou kataskaʸnōsei epʼ elpidi;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Because of this, my heart was glad and my tongue exulted.
 ⇔  And indeed, my flesh will also dwell in hope.

UST Because of that, I am happy, and I joyfully praise you, O God. And I am completely confident that you will cause me to become alive again after I die.


BSB Therefore my heart is glad and my tongue rejoices;
⇔ my body also will dwell in hope,

BLB Because of this my heart was glad, and my tongue rejoiced, and now also my flesh will dwell in hope,

AICNT Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced; moreover my flesh also will dwell in hope,

OEB Therefore my heart was cheered, and my tongue told its delight;
⇔ yes, even my body, too, will rest in hope;

WEB Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced.
⇔ Moreover my flesh also will dwell in hope,

NET Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced;
 ⇔  my body also will live in hope,

LSV Because of this was my heart cheered,
And my tongue was glad,
And yet—my flesh will also rest on hope,

FBV That's why I'm so happy! That's why my words are full of joy! That's why my body lives in hope!

TCNT Therefore my heart was glad and my tongue rejoiced;
 ⇔ moreover, my flesh will dwell in hope.

T4T Because of that I [SYN] joyfully praise you, O God. And I am completely confident that you(sg) will cause my body to become alive again/raise me from the dead►.

LEB• reason my heart was glad and my tongue rejoiced greatly, •  furthermore also my flesh will live in hope,

BBE And for this cause my heart was glad and my tongue full of joy, and my flesh will be resting in hope:

MOFNo MOF ACTs book available

ASV Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced;
 ⇔ Moreover my flesh also shall dwell in hope:

DRA For this my heart hath been glad, and any tongue hath rejoiced: moreover my flesh also shall rest in hope.

YLT because of this was my heart cheered, and my tongue was glad, and yet — my flesh also shall rest on hope,

DBY Therefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,

RV Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:

WBS Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also, my flesh shall rest in hope:

KJB Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

BB Therfore dyd my heart reioyce, and my tongue was glad. Moreouer also my fleshe shall reste in hope,
  (Therfore did my heart reioyce, and my tongue was glad. Moreover/What's_more also my flesh shall rest in hope,)

GNV Therefore did mine heart reioyce, and my tongue was glad, and moreouer also my flesh shall rest in hope,

CB Therfore dyd my hert reioyse, and my tunge was glad: For my flesh also shal rest in hope.
  (Therfore did my heart reioyse, and my tunge was glad: For my flesh also shall rest in hope.)

TNT Therfore dyd my hert reioyce and my tonge was glad. Moreover also my flesshe shall rest in hope
  (Therfore did my heart rejoice and my tongue was glad. Moreover also my flesh shall rest in hope )

WYC For this thing myn herte ioiede, and my tunge made ful out ioye, and more ouere my fleisch schal reste in hope.
  (For this thing mine heart ioiede, and my tunge made full out ioye, and more ouere my flesh shall rest in hope.)

LUT Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung.
  (Therefore is my Herz fröhlich, and my Zunge freuet sich; because also my flesh becomes ruhen in the Hoffnung.)

CLV propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea, insuper et caro mea requiescet in spe:[fn]
  (propter hoc lætatum it_is heart mine, and exsultavit lingua mea, insuper and caro mea requiescet in spe:)


2.26 Et exsultavit. In passione dixit: Tristis est anima mea usque ad mortem Matth. 26.: et cœpit pavere et tædere: ut se verum hominem in anima et corpore, et veraciter passibilem monstraret. Exsultavit vero postea anima et lingua, quia passione sua genus humanum salvandum erat.


2.26 And exsultavit. In passione dixit: Tristis it_is anima mea usque to mortem Matth. 26.: and cœpit pavere and tædere: as se verum hominem in anima and corpore, and veraciter passibilem monstraret. Exsultavit vero postea anima and lingua, because passione sua genus humanum salvandum was.

UGNT διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου; ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι;
  (dia touto aʸufranthaʸ haʸ kardia mou, kai aʸgalliasato haʸ glōssa mou? eti de kai haʸ sarx mou kataskaʸnōsei ep’ elpidi?)

SBL-GNT διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ⸂ἡ καρδία μου⸃ καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπʼ ἐλπίδι·
  (dia touto aʸufranthaʸ ⸂haʸ kardia mou⸃ kai aʸgalliasato haʸ glōssa mou, eti de kai haʸ sarx mou kataskaʸnōsei epʼ elpidi; )

TC-GNT διὰ τοῦτο [fn]εὐφράνθη [fn]ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου·
 ⇔ ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ᾽ ἐλπίδι·
  (dia touto eufranthaʸ haʸ kardia mou, kai aʸgalliasato haʸ glōssa mou;
 ⇔ eti de kai haʸ sarx mou kataskaʸnōsei ep᾽ elpidi;)


2:26 ευφρανθη ¦ ηυφρανθη CT

2:26 η καρδια μου ¦ μου η καρδια WH

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:14-36 This is the first of about thirty speeches in Acts and one of the most important, standing as it does at the very inception of the church. It is a typical example of the preaching of the apostles, who proclaimed (1) that the Old Testament promises had been fulfilled in the life, death, and resurrection of Jesus Christ, who is the promised Messiah; (2) that the apostles themselves were eyewitnesses of Jesus’ entire public ministry and were his chosen representatives; (3) that people are called to repent of their sins and have faith in God through Christ; and (4) that salvation and the presence of the Holy Spirit are promised to those who respond affirmatively to this message of Good News. This basic message is echoed in the sermons of chs 3, 4, 5, 8, 10, and 13. The same themes characterized Paul’s preaching (see 1 Cor 15:3-9). This message was repeatedly preached to both Jews and Gentiles throughout the Mediterranean world; all people are summoned to repent of their sins and turn to God through faith in Jesus Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου; ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι

because_of this /was/_gladdened (Some words not found in SR-GNT: διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ἡ καρδία καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπʼ ἐλπίδι)

You may have decided to turn Peter’s quotation of David into an indirect quotation in order to avoid having a second-level quotation. Alternate translation: “Because of this, his heart was glad and his tongue exulted, and indeed his flesh would also dwell in hope”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ηὐφράνθη ἡ καρδία μου

/was/_gladdened (Some words not found in SR-GNT: διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ἡ καρδία καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπʼ ἐλπίδι)

Here, the heart represents the emotions. Alternate translation: “I felt glad”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου

exulted the tongue ˱of˲_me

Here, the tongue represents the capacity for speech. Alternate translation: “I said joyful things”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι

and also the flesh ˱of˲_me /will_be/_nesting in hope

Here, flesh means the human body by association with the way that is made of flesh. Alternate translation: “my body will also dwell in hope”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι

and also the flesh ˱of˲_me /will_be/_nesting in hope

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word hope, you could express the same idea with an adverb such as “hopefully.” Alternate translation: “my body will also live hopefully”

Note 6 topic: figures-of-speech / personification

καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι

and also the flesh ˱of˲_me /will_be/_nesting in hope

The Messiah is speaking as if his body itself would live hopefully. Alternate translation: “I will also have hope for my body”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι

and also the flesh ˱of˲_me /will_be/_nesting in hope

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what hope the Messiah had for his body. Alternate translation: “I will also have hope that God will bring my body back to life after I die”

BI Acts 2:26 ©