Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1CH 12:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 12:18 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
§ …

OET-LV[fn] and_he/it_went_out Dāvid to_meet_them and_answered and_he/it_said to/for_them if in_peace you_all_have_come to_me to_help_me it_will_belong to/for_me with_you_all a_heart as_one and_if to_betray_me to_adversaries_my in/on/at/with_no violence in/on/at/with_hands_my may_he_see the_god fathers_our and_judge.


12:18 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- 1Chr--fnPERIOD--12--fnPERIOD--17

UHB19 וְ⁠ר֣וּחַ לָבְשָׁ֗ה אֶת־עֲמָשַׂי֮ רֹ֣אשׁ ה⁠שלושים[fn] לְ⁠ךָ֤ דָוִיד֙ וְ⁠עִמְּ⁠ךָ֣ בֶן־יִשַׁ֔י שָׁל֨וֹם ׀ שָׁל֜וֹם לְ⁠ךָ֗ וְ⁠שָׁלוֹם֙ לְ⁠עֹ֣זְרֶ֔⁠ךָ כִּ֥י עֲזָרְ⁠ךָ֖ אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יְקַבְּלֵ֣⁠ם דָּוִ֔יד וַֽ⁠יִּתְּנֵ֖⁠ם בְּ⁠רָאשֵׁ֥י הַ⁠גְּדֽוּד׃פ 
   (19 və⁠rūḩa lāⱱəshāh ʼet-ˊₐmāsay roʼsh h⁠shlvshym lə⁠kā dāvīd və⁠ˊimmə⁠kā ⱱen-yishay shālōm shālōm lə⁠kā və⁠shālōm lə⁠ˊozre⁠kā ⱪiy ˊₐzārə⁠kā ʼₑlohey⁠kā va⁠yəqablē⁠m dāviyd va⁠yyittənē⁠m bə⁠rāʼshēy ha⁠ggədūd.◊)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q הַשָּׁלִישִׁים֒

ULT And the Spirit clothed Amasai, the head of the 30: “To you, O David, and with you, O Son of Jesse. Peace, peace to you and peace to the one who helps you, for your God has helped you.” And David received them and placed them as the heads of the troop.

UST Then God’s Spirit came on Amasai, who was the leader of the thirty greatest warriors, and Amasai said,
 ⇔ “David, we want to be with you;
⇔ you who are the son of Jesse, we will join you.
 ⇔ We do come in peace. We hope you will experience peace and that those helping you will experience peace,
⇔ because your God is helping you.” So David welcomed those men, and he appointed them to be leaders of his soldiers.


BSB § Then the Spirit came upon Amasai, the chief of the Thirty, and he said:
 ⇔ “We are yours, O David!
⇔ We are with you, O son of Jesse!
 ⇔ Peace, peace to you,
⇔ and peace to your helpers,
⇔ for your God helps you.”
§ So David received them and made them leaders of his troops.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Then the Spirit came on Amasai, who was chief of the thirty, and he said, “We are yours, David, and on your side, you son of Jesse. Peace, peace be to you, and peace be to your helpers; for your God helps you.” Then David received them and made them captains of the band.

NET But a spirit empowered Amasai, the leader of the thirty warriors, and he said:
¶ “We are yours, O David!
¶ We support you, O son of Jesse!
¶ May you greatly prosper!
¶ May those who help you prosper!
¶ Indeed your God helps you!”
¶ So David accepted them and made them leaders of raiding bands.

LSV And the Spirit has clothed Amasai, head of the captains: “To you, O David, and with you, O son of Jesse—peace! Peace to you, and peace to your helper, for your God has helped you”; and David receives them, and puts them among the heads of the troop.

FBV Then the Spirit came upon[fn] Amasai, the leader of the Thirty. “We are yours, David, and we are with you, son of Jesse! May peace, prosperity, and success[fn] be yours and those who help you, for God is the one who is helping you.” So David allowed them to join him, and put them in charge of his bands of raiders.


12:18 “Came upon”: literally, “clothed.”

12:18 “Peace, prosperity, and success”: literally, “Shalom, shalom to you, and shalom whoever helps you.”

T4T Then God’s Spirit came upon Amasai, who was another leader of the thirty greatest warriors, and he said,
 ⇔ “David, we want to be with you;
⇔ you who are the son of Jesse, we will join you.
 ⇔ We know that things will go very well [DOU] for you and for those who are with you,
⇔ because your God is helping you.”

LEB


¶ So David appointed them as heads of the troops.

BBE Then the spirit came on Amasai, who was chief of the captains, and he said, We are yours, David, we are on your side, O son of Jesse: may peace be with you and peace be with your helpers; for God is your helper. Then David took them into his army and made them captains of the band.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS (12-19) Then the spirit clothed Amasai, who was chief of the captains: Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse; peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

ASV Then the Spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

DRA But the spirit came upon Amasai the chief among thirty, and he said: We are thine, O David, and for thee, O son of Isai: peace, peace be to thee, and peace to thy helpers. For thy God helpeth thee. So David received them, and made them captains of the band.

YLT And the Spirit hath clothed Amasai, head of the captains: 'To thee, O David, and with thee, O son of Jesse — peace! peace to thee, and peace to thy helper, for thy God hath helped thee;' and David receiveth them, and putteth them among the heads of the troop.

DBY And the Spirit came upon Amasai, the chief of the captains, [and he said,] Thine [are we], David, And with thee, thou son of Jesse: Peace, peace be to thee! And peace be to thy helpers! For thy [fn]God helps thee. And David received them, and made them chiefs of bands.


12.18 Elohim

RV Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the thirty, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

WBS Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said , Thine are we , David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be to thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

KJB Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.[fn]
  (Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy/your side, thou/you son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine/your helpers; for thy/your God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.)


12.18 came…: Heb. clothed

BB And the spirite came vpon Amasai, which was the chiefe among thirtie, & saide: Thyne are we Dauid, and on thy side thou sonne of Isai: Peace, peace be vnto thee, & peace be to thy helpers, for thy God is thyne helpe. Then Dauid receaued them, & made them heades of companies of the men of warre.
  (And the spirit came upon Amasai, which was the chiefe among thirtie, and said: Thyne are we Dauid, and on thy/your side thou/you son of Isai: Peace, peace be unto thee, and peace be to thy/your helpers, for thy/your God is thine/your helpe. Then Dauid received them, and made them heads of companies of the men of warre.)

GNV And the spirit came vpon Amasai, which was the chiefe of thirtie, and he said, Thine are we, Dauid, and with thee, O sonne of Ishai. Peace, peace be vnto thee, and peace be vnto thine helpers: for thy God helpeth thee. Then Dauid receiued them, and made them captaines of the garison.
  (And the spirit came upon Amasai, which was the chiefe of thirtie, and he said, Thine are we, Dauid, and with thee, O son of Ishai. Peace, peace be unto thee, and peace be unto thine/your helpers: for thy/your God helpeth thee. Then Dauid received them, and made them captaines of the garison. )

CB Neuertheles the sprete endued Amasai the captayne amonge thirtie, and he sayde: We are thine O Dauid, and holde with the thou sonne of Isai. Peace, peace be with the, peace be with thy helpers, for thy God helpeth the. Then Dauid receaued them, and made them captaynes ouer the men of warre.
  (Nevertheless the spirit endued Amasai the captayne among thirtie, and he said: We are thine/your O Dauid, and hold with the thou/you son of Isai. Peace, peace be with them, peace be with thy/your helpers, for thy/your God helpeth them. Then Dauid received them, and made them captaynes over the men of warre.)

WYC Forsothe the spirit clothide Amasay, the prynce among thritti, and he seide, A! Dauid, we ben thin, and thou, sone of Ysai, we schulen be with thee; pees, pees to thee, and pees to thin helperis, for thi Lord God helpith thee. Therfor Dauid resseyuede hem, and made princes of the cumpeny.
  (Forsothe the spirit clothide Amasay, the prynce among thritti, and he said, A! Dauid, we been thin, and thou, son of Ysai, we should be with thee; peace, peace to thee, and peace to thin helperis, for thy/your Lord God helpith thee. Therefore Dauid received them, and made princes of the cumpeny.)

LUT Aber der Geist zog an Amasai, den Hauptmann unter dreißigen: Dein sind wir, David, und mit dir halten wir‘s, du Sohn Isais. Friede, Friede sei mit dir! Friede sei mit deinen Helfern! denn dein GOtt hilft dir. Da nahm sie David an und setzte sie zu Häuptern über die Kriegsleute.
  (But the spirit pulled at Amasai, the Hauptmann under threeßigen: Dein are wir, David, and with you hold wir‘s, you son Isais. Friede, Friede be with dir! Friede be with deinen Helfern! because your God hilft dir. So took they/she/them David at and sat they/she/them to Häuptern above the Kriegsleute.)

CLV Spiritus vero induit Amasai principem inter triginta, et ait: Tui sumus, o David, et tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, et pax adjutoribus tuis: te enim adjuvat Deus tuus. Suscepit ergo eos David, et constituit principes turmæ.
  (Spiritus vero induit Amasai principem between triginta, and ait: Tui sumus, o David, and tecum, fili Isai. Pax, pax tibi, and pax adyutoribus tuis: you(sg) because adyuvat God tuus. Suscepit ergo them David, and constituit principes turmæ. )

BRN And David went out to meet them, and said to them, If ye are come peaceably to me, let my heart be at peace with you: but if ye are come to betray me to my enemies unfaithfully, the God of your fathers look upon it, and reprove it.

BrLXX Καὶ Δαυὶδ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτῶν, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, εἰ εἰς εἰρήνην ἥκατε πρὸς μέ, εἴη μοι καρδία καθʼ ἑαυτὴν ἐφʼ ὑμᾶς· καὶ εἰ τοῦ παραδοῦναί με τοῖς ἐχθροῖς μου οὐκ ἐν ἀληθείᾳ χειρὸς, ἴδοι ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ὑμῶν καὶ ἐλέγξαιτο.
  (Kai Dawid exaʸlthen eis apantaʸsin autōn, kai eipen autois, ei eis eiraʸnaʸn haʸkate pros me, eiaʸ moi kardia kathʼ heautaʸn efʼ humas; kai ei tou paradounai me tois eⱪthrois mou ouk en alaʸtheia ⱪeiros, idoi ho Theos tōn paterōn humōn kai elegxaito. )


TSNTyndale Study Notes:

12:1-22 Support for making David king did not begin with Saul’s demise. When Saul was king and David was a fugitive, warriors went to David and eventually became a vast camp of various tribes, representing all of Israel. Even relatives of Saul deserted to David and supported him as king (12:2). Of course, David was prudent about such deserters (12:17), making sure they were not traitors who would betray him to Saul. Before David’s actual anointing took place at Hebron, the will of the people reflected the will of God that David should become king.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the Spirit came on Amasai

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Dāvid to,meet,them and,answered and=he/it_said to/for=them if in,peace come to=me to,help,me will_belong to/for=me with,you_all heart as,one and=if to,betray,me to,adversaries,my in/on/at/with,no violence/cruelty in/on/at/with,hands,my see god fathers,our and,judge )

The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Amasai

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Dāvid to,meet,them and,answered and=he/it_said to/for=them if in,peace come to=me to,help,me will_belong to/for=me with,you_all heart as,one and=if to,betray,me to,adversaries,my in/on/at/with,no violence/cruelty in/on/at/with,hands,my see god fathers,our and,judge )

This is the name of a man.

Note 3 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the thirty

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Dāvid to,meet,them and,answered and=he/it_said to/for=them if in,peace come to=me to,help,me will_belong to/for=me with,you_all heart as,one and=if to,betray,me to,adversaries,my in/on/at/with,no violence/cruelty in/on/at/with,hands,my see god fathers,our and,judge )

“the 30 soldiers”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) We are yours, David. We are on your side, son of Jesse

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Dāvid to,meet,them and,answered and=he/it_said to/for=them if in,peace come to=me to,help,me will_belong to/for=me with,you_all heart as,one and=if to,betray,me to,adversaries,my in/on/at/with,no violence/cruelty in/on/at/with,hands,my see god fathers,our and,judge )

These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See also: figs-idiom)

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) Peace, may peace be to whoever helps you

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out Dāvid to,meet,them and,answered and=he/it_said to/for=them if in,peace come to=me to,help,me will_belong to/for=me with,you_all heart as,one and=if to,betray,me to,adversaries,my in/on/at/with,no violence/cruelty in/on/at/with,hands,my see god fathers,our and,judge )

Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper”

BI 1Ch 12:18 ©