Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

Parallel 1CH 12:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 12:40 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 12:40 verse available

OET-LV

[fn] and_they_were there with Dāvid days three eating and_drinking DOM they_had_prepared to/for_them kinsmen_their.

12:40 Note: KJB: 1Chr.12.39

UHB41 וְ⁠גַ֣ם הַ⁠קְּרֽוֹבִים־אֲ֠לֵי⁠הֶם עַד־יִשָׂשכָ֨ר וּ⁠זְבֻל֜וּן וְ⁠נַפְתָּלִ֗י מְבִיאִ֣ים לֶ֡חֶם בַּ⁠חֲמוֹרִ֣ים וּ⁠בַ⁠גְּמַלִּ֣ים וּ⁠בַ⁠פְּרָדִ֣ים ׀ וּֽ⁠בַ⁠בָּקָ֡ר מַאֲכָ֡ל קֶ֠מַח דְּבֵלִ֨ים וְ⁠צִמּוּקִ֧ים וְ⁠יַֽיִן־וְ⁠שֶׁ֛מֶן וּ⁠בָקָ֥ר וְ⁠צֹ֖אן לָ⁠רֹ֑ב כִּ֥י שִׂמְחָ֖ה בְּ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃פ 
   (41 və⁠gam ha⁠qqərōⱱīm-ʼₐlēy⁠hem ˊad-yisāshkār ū⁠zəⱱulūn və⁠nafəttāliy məⱱīʼiym leḩem ba⁠ḩₐmōriym ū⁠ⱱa⁠ggəmalliym ū⁠ⱱa⁠pərādiym ū⁠ⱱa⁠bāqār maʼₐkāl qemaḩ ddəⱱēliym və⁠ʦimmūqiym və⁠yayin-və⁠shemen ū⁠ⱱāqār və⁠ʦoʼn lā⁠roⱱ ⱪiy siməḩāh bə⁠yisərāʼēl.f)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And also, those near to them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen; food of flour, fig cakes, and raisins cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy was in Israel.

UST Also, their fellow Israelites came from as far away as the area where the tribes of Issachar, Zebulun, and Naphtali lived, bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen. They brought a lot of various types of food: flour, fig cakes, raisins, wine, olive oil, cattle and sheep. They brought so much because the people throughout Israel were very joyful.


BSB And their neighbors from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali came bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen—abundant supplies of flour, fig cakes and raisin cakes, wine and oil, oxen and sheep. Indeed, there was joy in Israel.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Moreover those who were near to them, as far as Issachar, Zebulun, and Naphtali, brought bread on donkeys, on camels, on mules, and on oxen: supplies of flour, cakes of figs, clusters of raisins, wine, oil, cattle, and sheep in abundance; for there was joy in Israel.

NET Also their neighbors, from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali, were bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen. There were large supplies of flour, fig cakes, raisins, wine, olive oil, beef, and lamb, for Israel was celebrating.

LSV And also those near to them—to Issachar, and Zebulun, and Naphtali—are bringing in bread on donkeys, and on camels, and on mules, and on oxen—food of fine flour, fig-cakes and grape-cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy [is] in Israel.

FBV Their neighbors, even as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali, arrived bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen. They had plenty of flour, fig cakes, bunches of raisins, wine, olive oil, cattle, and sheep, for Israel was so happy.

T4T Also, their fellow Israelis came from as far away as the area where the tribes of Issachar, Zebulun, and Naphtali lived, bringing food on donkeys, camels, mules, and oxen. They brought a lot of flour, fig cakes, raisins, wine, olive oil, cattle and sheep. And throughout Israel, the people were very joyful.

LEB And also their relatives, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on donkeys, on camels, on mules, and on oxen—provisions of flour, cakes of figs, raisin cakes, wine and oil, cattle and sheep in abundance, for there was great joy in Israel.

BBE And those who were near, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, came with food on asses and camels and mules and oxen, with meal for food and cakes of figs and masses of grapes, and wine and oil and oxen and sheep in great numbers, for there was joy in Israel.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS (12-41) Moreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victual of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance; for there was joy in Israel.

ASV Moreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victuals of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel.

DRA Moreover they that were near them even as far as Issachar, and Zabulon, and Nephtali, brought leaves on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, to eat: meal, figs, raisins, wine, oil, and oxen, and sheep in abundance, for there was joy in Israel.

YLT And also those near unto them, unto Issachar, and Zebulun, and Naphtali, are bringing in bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen — food of fine flour, fig-cakes and grape-cakes, and wine, and oil, and oxen, and sheep, in abundance, for joy [is] in Israel.

DBY and those too that were near them, as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought food on asses, and on camels, and on mules, and on oxen; provisions of meal, fig-cakes and raisin-cakes, and wine and oil, and oxen and sheep, abundantly; for there was joy in Israel.

RV Moreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victual of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel:

WBS Moreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victual of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance: for there was joy in Israel:

KJB Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.

BB Moreouer, they that were nye them, euen vnto Isachar, Zabulon, & Nephthali, brought bread on asses, cammels, mules, & oxen, & meate, flowre, figges, reasinges, wine, & oyle, oxen, and sheepe aboundantly: For there was ioy in Israel.
  (Moreover/What's_more, they that were nigh/near them, even unto Isachar, Zabulon, and Nephthali, brought bread on asses, cammels, mules, and oxen, and meate, flowre, figs, reasinges, wine, and oil, oxen, and sheep aboundantly: For there was joy in Israel.)

GNV Moreouer they that were neere them vntill Issachar, and Zebulun, and Naphtali brought bread vpon asses, and on camels, and on mules, and on oxen, euen meate, floure, figges, and reisins, and wine and oyle, and beeues and sheepe abundantly: for there was ioy in Israel.
  (Moreover/What's_more they that were near them until Issachar, and Zebulun, and Naphtali brought bread upon asses, and on camels, and on mules, and on oxen, even meate, floure, figs, and reisins, and wine and oil, and beeues and sheep abundantly: for there was joy in Israel.)

CB And soch neghbours as were aboute them vntyll Isachar, Zabulon and Nephtali, brought bred vpon Asses, Camels, Mules and oxen to eate: meel, fyges, rasens, wyne, oyle, oxen, shepe, very many: for there was ioye in Israel.
  (And such neighbours as were about them until Isachar, Zabulon and Nephtali, brought bred upon Asses, Camels, Mules and oxen to eat: meel, fyges, rasens, wyne, oil, oxen, sheep, very many: for there was joy in Israel.)

WYC but also thei that weren niy hem, til to Isacar and Zabulon and Neptalym, brouyten looues on assis, and camelis, and mulis, and oxis, for to ete; mele, bundelis of pressid figis, dried grapis, wyn, oile, oxis and wetheres, to al plentee; for ioy was in Israel.
  (but also they that were niy them, til to Isacar and Zabulon and Neptalym, brought loaves on assis, and camelis, and mulis, and oxis, for to eat; mele, bundelis of pressid figis, dried grapis, wyn, oile, oxis and wetheres, to all plentee; for joy was in Israel.)

LUT Auch welche die nächsten um sie waren, bis hin an Isaschar, Sebulon und Naphthali, die brachten Brot auf Eseln, Kamelen, Mäulern und Rindern zu essen, Mehl, Feigen, Rosinen, Wein, Öl Rinder, Schafe die Menge; denn es war eine Freude in Israel.
  (Auch welche the nächsten around/by/for they/she/them waren, until there at Isaschar, Sebulon and Naphthali, the broughtn bread on Eseln, Kamelen, Mäulern and Rindern to eat, Mehl, Feigen, Rosinen, Wein, Öl Rinder, Schafe the Menge; because it was one Freude in Israel.)

CLV Sed et qui juxta eos erant, usque ad Issachar, et Zabulon, et Nephthali, afferebant panes in asinis, et camelis, et mulis, et bobus ad vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes ad omnem copiam: gaudium quippe erat in Israël.
  (Sed and who yuxta them erant, usque to Issachar, and Zabulon, and Nephthali, afferebant panes in asinis, and camelis, and mulis, and bobus to vescendum: farinam, palathas, uvam passam, vinum, oleum, boves, arietes to omnem copiam: gaudium quippe was in Israël.)

BRN And they were there three days eating and drinking, for their brethren had made preparations.

BrLXX Καὶ ἦσαν ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ἐσθίοντες καὶ πίνοντες, ὅτι ἡτοίμασαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν.
  (Kai aʸsan ekei haʸmeras treis esthiontes kai pinontes, hoti haʸtoimasan hoi adelfoi autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

12:23-40 The succession of a king was often a contentious matter, particularly when the new king represented a different family lineage. The gathering of all twelve tribes at Hebron, including some of Saul’s relatives (12:29), to confirm David’s rule showed that the animosity of the war among different tribes following Saul’s death had been overcome (12:23-37). The Chronicler stresses the unity among the tribes with the declaration that they all, without reservation, had the single purpose of making David the king over all Israel (12:38).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Israel was celebrating

(Some words not found in UHB: and=they_were there with Dāvid days three eating and,drinking that/for/because/then/when provided to/for=them kinsmen,their )

The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating”

BI 1Ch 12:40 ©