Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 26:12 verse available
OET-LV To_these the_divisions the_gatekeepers corresponding_to_chief the_men duties to/for_just_as relatives_their for_ministering in_house_of of_Yahweh.
UHB לְ֠אֵלֶּה מַחְלְק֨וֹת הַשֹּֽׁעֲרִ֜ים לְרָאשֵׁ֧י הַגְּבָרִ֛ים מִשְׁמָר֖וֹת לְעֻמַּ֣ת אֲחֵיהֶ֑ם לְשָׁרֵ֖ת בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ ‡
(ləʼēlleh maḩləqōt hashshoˊₐriym lərāʼshēy haggəⱱāriym mishəmārōt ləˊummat ʼₐḩēyhem ləshārēt bəⱱēyt yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT To these divisions of the gatekeepers, to the head males a charge just like their brothers to minister in the house of Yahweh.
UST Those men were leaders of the groups of men who guarded the gates of the temple. They worked at the temple like their relatives did.
BSB § These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the house of the LORD, just as their brothers did.
OEB No OEB 1CH book available
WEB Of these were the divisions of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brothers, to minister in Yahweh’s house.
WMB Of these were the divisions of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brothers, to minister in the LORD’s house.
NET These divisions of the gatekeepers, corresponding to their leaders, had assigned responsibilities, like their relatives, as they served in the Lord’s temple.
LSV For these [are] the divisions of the gatekeepers, of the heads of the mighty ones, [with] charges just as their brothers, to minister in the house of YHWH,
FBV These divisions of the gatekeepers, through their family leaders, served in the house of the Lord, just like their brothers.
T4T Those men were leaders of the groups of men who guarded the gates of the temple. They worked at the temple like their relatives did.
LEB These working groups of gatekeepers, corresponding to the chief men, had responsibilities like their brothers to serve in the house of Yahweh.
BBE Of these were the divisions of the door-keepers, men of authority, having responsible positions like their brothers to be servants in the house of the Lord.
MOF No MOF 1CH book available
JPS These courses of the doorkeepers, even the chief men, had wards over against their brethren, to minister in the house of the LORD.
ASV Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brethren, to minister in the house of Jehovah.
DRA Among these were the divisions of the porters, so that the chiefs of the wards, as well as their brethren, always ministered in the house of the Lord.
YLT According to these [are] the courses of the gatekeepers; to the heads of the mighty ones [are] charges over-against their brethren, to minister in the house of Jehovah,
DBY Among these were the divisions of the doorkeepers, among the head-men, as to the charges together with their brethren, for performing the service in the house of Jehovah.
RV Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having charges like as their brethren, to minister in the house of the LORD.
WBS Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.
KJB Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.
(Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. )
BB Among these was deuided the office of the portership, that they shoulde be auncient men, to wayte with their brethren, when they ministred in the house of the Lorde.
(Among these was divided the office of the portership, that they should be auncient men, to wait with their brethren, when they ministered in the house of the Lord.)
GNV Of these were the diuisions of the porters of the chiefe men, hauing the charge against their brethren, to serue in the house of the Lord.
(Of these were the diuisions of the porters of the chiefe men, having the charge against their brethren, to serve in the house of the Lord. )
CB This is the ordinaunce of the dorekepers amonge the heades of the valeaunt men in the offyce besyde their brethren, to mynister in the house of the LORDE.
(This is the ordinaunce of the doorkepers among the heads of the valeaunt men in the offyce besyde their brethren, to minister in the house of the LORD.)
WYC These weren departid in to porteris, that euere the princes of kepyngis, as also her britheren, schulden mynystre in the hows of the Lord.
(These were departed in to porteris, that euere the princes of kepyngis, as also her brethren/brothers, should mynystre in the house of the Lord.)
LUT Dies ist die Ordnung der Torhüter unter den Häuptern der Helden am Amt neben ihren Brüdern, zu dienen im Hause des HErrn.
(This/These is the Ordnung the Torhüter under the Häuptern the Helden in/at/on_the Amt next_to your brothersn, to dienen in_the Hause the HErrn.)
CLV Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini.
(They divisi are in yanitores, as semper principes custodiarum, sicut and fratres eorum ministrarent in domo Domini. )
BRN To these were assigned the divisions of the gates, to the chiefs of the mighty men the daily courses, even their brethren, to minister in the house of the Lord.
BrLXX Τούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν ἐφημερίαι, καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
(Toutois hai diaireseis tōn pulōn tois arⱪousi tōn dunatōn efaʸmeriai, kathōs hoi adelfoi autōn leitourgein en oikōi Kuriou. )