Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 1CH 26:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 26:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 26:12 verse available

OET-LVTo_these the_divisions the_gatekeepers corresponding_to_chief the_men duties to/for_just_as relatives_their for_ministering in_house_of of_Yahweh.

UHBלְ֠⁠אֵלֶּה מַחְלְק֨וֹת הַ⁠שֹּֽׁעֲרִ֜ים לְ⁠רָאשֵׁ֧י הַ⁠גְּבָרִ֛ים מִשְׁמָר֖וֹת לְ⁠עֻמַּ֣ת אֲחֵי⁠הֶ֑ם לְ⁠שָׁרֵ֖ת בְּ⁠בֵ֥ית יְהוָֽה׃ 
   (lə⁠ʼēlleh maḩləqōt ha⁠shshoˊₐriym lə⁠rāʼshēy ha⁠ggəⱱāriym mishəmārōt lə⁠ˊummat ʼₐḩēy⁠hem lə⁠shārēt bə⁠ⱱēyt yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT To these divisions of the gatekeepers, to the head males a charge just like their brothers to minister in the house of Yahweh.

UST Those men were leaders of the groups of men who guarded the gates of the temple. They worked at the temple like their relatives did.


BSB § These divisions of the gatekeepers, through their chief men, had duties for ministering in the house of the LORD, just as their brothers did.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Of these were the divisions of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brothers, to minister in Yahweh’s house.

WMB Of these were the divisions of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brothers, to minister in the LORD’s house.

NET These divisions of the gatekeepers, corresponding to their leaders, had assigned responsibilities, like their relatives, as they served in the Lord’s temple.

LSV For these [are] the divisions of the gatekeepers, of the heads of the mighty ones, [with] charges just as their brothers, to minister in the house of YHWH,

FBV These divisions of the gatekeepers, through their family leaders, served in the house of the Lord, just like their brothers.

T4T Those men were leaders of the groups of men who guarded the gates of the temple. They worked at the temple like their relatives did.

LEB These working groups of gatekeepers, corresponding to the chief men, had responsibilities like their brothers to serve in the house of Yahweh.

BBE Of these were the divisions of the door-keepers, men of authority, having responsible positions like their brothers to be servants in the house of the Lord.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS These courses of the doorkeepers, even the chief men, had wards over against their brethren, to minister in the house of the LORD.

ASV Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having offices like their brethren, to minister in the house of Jehovah.

DRA Among these were the divisions of the porters, so that the chiefs of the wards, as well as their brethren, always ministered in the house of the Lord.

YLT According to these [are] the courses of the gatekeepers; to the heads of the mighty ones [are] charges over-against their brethren, to minister in the house of Jehovah,

DBY Among these were the divisions of the doorkeepers, among the head-men, as to the charges together with their brethren, for performing the service in the house of Jehovah.

RV Of these were the courses of the doorkeepers, even of the chief men, having charges like as their brethren, to minister in the house of the LORD.

WBS Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.

KJB Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.
  (Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD. )

BB Among these was deuided the office of the portership, that they shoulde be auncient men, to wayte with their brethren, when they ministred in the house of the Lorde.
  (Among these was divided the office of the portership, that they should be auncient men, to wait with their brethren, when they ministered in the house of the Lord.)

GNV Of these were the diuisions of the porters of the chiefe men, hauing the charge against their brethren, to serue in the house of the Lord.
  (Of these were the diuisions of the porters of the chiefe men, having the charge against their brethren, to serve in the house of the Lord. )

CB This is the ordinaunce of the dorekepers amonge the heades of the valeaunt men in the offyce besyde their brethren, to mynister in the house of the LORDE.
  (This is the ordinaunce of the doorkepers among the heads of the valeaunt men in the offyce besyde their brethren, to minister in the house of the LORD.)

WYC These weren departid in to porteris, that euere the princes of kepyngis, as also her britheren, schulden mynystre in the hows of the Lord.
  (These were departed in to porteris, that euere the princes of kepyngis, as also her brethren/brothers, should mynystre in the house of the Lord.)

LUT Dies ist die Ordnung der Torhüter unter den Häuptern der Helden am Amt neben ihren Brüdern, zu dienen im Hause des HErrn.
  (This/These is the Ordnung the Torhüter under the Häuptern the Helden in/at/on_the Amt next_to your brothersn, to dienen in_the Hause the HErrn.)

CLV Hi divisi sunt in janitores, ut semper principes custodiarum, sicut et fratres eorum ministrarent in domo Domini.
  (They divisi are in yanitores, as semper principes custodiarum, sicut and fratres eorum ministrarent in domo Domini. )

BRN To these were assigned the divisions of the gates, to the chiefs of the mighty men the daily courses, even their brethren, to minister in the house of the Lord.

BrLXX Τούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν ἐφημερίαι, καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
  (Toutois hai diaireseis tōn pulōn tois arⱪousi tōn dunatōn efaʸmeriai, kathōs hoi adelfoi autōn leitourgein en oikōi Kuriou. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) divisions

(Some words not found in UHB: to,these divisions the,gatekeepers corresponding_to,chief the,men duties to/for,just_as relatives,their for,ministering in=house_of YHWH )

groups

BI 1Ch 26:12 ©