Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 26 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel 2CH 26:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 26:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 26:18 verse available

OET-LVAnd_took_stand on ˊUzziyyāh the_king and_they_said to_him/it not to/for_yourself(m) Oh_ˊUzziyyāh to_burn_incense to/for_YHWH DOM for_the_priests the_descendants of_ʼAhₐron the_consecrated to_burn_incense go_out from the_sanctuary DOM you_have_acted_unfaithfully and_not to/for_yourself(m) for_honor from_LORD god.

UHBוַ⁠יַּעַמְד֞וּ עַל־עֻזִּיָּ֣הוּ הַ⁠מֶּ֗לֶךְ וַ⁠יֹּ֤אמְרוּ ל⁠וֹ֙ לֹא־לְ⁠ךָ֣ עֻזִּיָּ֗הוּ לְ⁠הַקְטִיר֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה כִּ֣י לַ⁠כֹּהֲנִ֧ים בְּנֵי־אַהֲרֹ֛ן הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֖ים לְ⁠הַקְטִ֑יר צֵ֤א מִן־הַ⁠מִּקְדָּשׁ֙ כִּ֣י מָעַ֔לְתָּ וְ⁠לֹֽא־לְ⁠ךָ֥ לְ⁠כָב֖וֹד מֵ⁠יְהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃ 
   (va⁠yyaˊamdū ˊal-ˊuzziyyāhū ha⁠mmelek va⁠yyoʼmərū l⁠ō loʼ-lə⁠kā ˊuzziyyāhū lə⁠haqţīr la⁠yhvāh ⱪiy la⁠ⱪohₐniym bənēy-ʼahₐron ha⁠məquddāshiym lə⁠haqţiyr ʦēʼ min-ha⁠mmiqddāsh ⱪiy māˊalttā və⁠loʼ-lə⁠kā lə⁠kāⱱōd mē⁠yahweh ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they stood against Uzziah the king, and they said to him, “Not for you, Uzziah, to sacrifice to Yahweh, but for the priests, the sons of Aaron, the ones consecrated to sacrifice. Go out from the sanctuary, for you acted unfaithfully, and not for you for honor from Yahweh God.”

UST They rebuked him and said to him, “Uzziah, it is not right for you to burn incense to Yahweh because you are not set apart to serve as a priest, and only a priest can burn incense to Yahweh. The priests are the descendants of Aaron our first high priest, and you are not one of them! You must leave immediately, because you have disobeyed Yahweh our God, and he will not honor you for what you have done!”


BSB They took their stand against King Uzziah and said, “Uzziah, you have no right to offer incense to the LORD. Only the priests, the descendants of Aaron, are consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have acted unfaithfully; you will not receive honor from the LORD God.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB They resisted Uzziah the king, and said to him, “It isn’t for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have trespassed. It will not be for your honor from Yahweh God.”

WMB They resisted Uzziah the king, and said to him, “It isn’t for you, Uzziah, to burn incense to the LORD, but for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have trespassed. It will not be for your honor from the LORD God.”

NET They confronted King Uzziah and said to him, “It is not proper for you, Uzziah, to offer incense to the Lord. That is the responsibility of the priests, the descendants of Aaron, who are consecrated to offer incense. Leave the sanctuary, for you have disobeyed and the Lord God will not honor you!”

LSV and they stand up against Uzziah the king, and say to him, “[It is] not for you, O Uzziah, to make incense to YHWH, but for priests, sons of Aaron, who are sanctified to make incense; go forth from the sanctuary, for you have trespassed, indeed, for you [will] not [have] honor from YHWH God.”

FBV They stood up to him, and told him, “It's not your place to burn incense to the Lord. Only the priests, the descendants of Aaron, who have been set apart as holy may burn incense. Get out of the sanctuary, for you have sinned, and the Lord God will not bless you.”

T4T They rebuked him and said to him, “Uzziah, it is not right for you to burn incense to honor Yahweh. That duty is only for the priests, those who are descendants of Aaron our first Supreme Priest! You must leave immediately, because you have disobeyed Yahweh our God, and he will not honor you for what you have done!”

LEB And they stood against King Uzziah and said to him, “It is not for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh, but it is for the priests, the descendants[fn] of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have acted unfaithfully. There will be no honor for you from Yahweh God.”


?:? Or “sons”

BBE And they made protests to Uzziah the king, and said to him, The burning of perfumes, Uzziah, is not your business but that of the priests, the sons of Aaron, who have been made holy for this work: go out of the holy place, for you have done wrong, and it will not be to your honour before God.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS and they withstood Uzziah the king, and said unto him: 'It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron that are consecrated it pertaineth to burn incense; go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thy honour from the LORD God.'

ASV and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto Jehovah, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honor from Jehovah God.

DRA Withstood the king and said: It doth not belong to thee, Ozias, to burn incense to the Lord, but to the priests, that is, to the sons of Aaron, who are consecrated for this ministry: go out of the sanctuary, do not despise: for this thing shall not be accounted to thy glory by the Lord God.

YLT and they stand up against Uzziah the king, and say to him, 'Not for thee, O Uzziah, to make perfume to Jehovah, but for priests, sons of Aaron, who are sanctified to make perfume; go forth from the sanctuary, for thou hast trespassed, and [it is] not to thee for honour from Jehovah God.'

DBY and they withstood Uzziah the king, and said to him, It is not for thee, Uzziah, to burn incense to Jehovah, but for the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary; for thou hast transgressed; neither shall it be for thine honour from Jehovah Elohim.

RV and they withstood Uzziah the king, and said unto him, It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.

WBS And they withstood Uzziah the king, and said to him, It appertaineth not to thee, Uzziah, to burn incense to the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither will it be for thy honor from the LORD God.

KJB And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thine honour from the LORD God.
  (And they withstood Uzziah the king, and said unto him, It appertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron, that are consecrated to burn incense: go out of the sanctuary; for thou/you hast trespassed; neither shall it be for thine/your honour from the LORD God. )

BB And they stoode by Uzzia the king, and saide vnto him: It parteyneth not to thee Uzzia to burne incense vnto the Lorde, but to the priestes the children of Aaron, that are consecrated for to offer incense: Come therfore out of the sanctuary, for thou hast trespassed, and it is no worship to thee before the Lorde God.
  (And they stood by Uzzia the king, and said unto him: It parteyneth not to thee Uzzia to burn incense unto the Lord, but to the priests the children of Aaron, that are consecrated for to offer incense: Come therefore out of the sanctuary, for thou/you hast trespassed, and it is no worship to thee before the Lord God.)

GNV And they withstoode Vzziah the King, and said vnto him, It perteineth not to thee, Vzziah, to burne incense vnto the Lord, but to the Priests the sonnes of Aaron, that are consecrated for to offer incense: goe forth of the Sanctuarie: for thou hast transgressed, and thou shalt haue none honour of the Lord God.
  (And they withstoode Vzziah the King, and said unto him, It perteineth not to thee, Vzziah, to burn incense unto the Lord, but to the Priests the sons of Aaron, that are consecrated for to offer incense: go forth of the Sanctuarie: for thou/you hast transgressed, and thou/you shalt have none honour of the Lord God. )

CB and withstode kynge Osias, and saide vnto him: It belongeth not vnto thy offyce (Osias) to burne incense vnto the LORDE, but vnto the prestes belongeth it, euen vnto the children of Aaron, which are halowed to burne incense. Go forth out of the Sanctuary: for thou offendest, and it shall be no worshippe vnto the before God the LORDE.
  (and withstode king Osias, and said unto him: It belongeth not unto thy/your offyce (Osias) to burn incense unto the LORD, but unto the priests belongeth it, even unto the children of Aaron, which are halowed to burn incense. Go forth out of the Sanctuary: for thou/you offendest, and it shall be no worshippe unto the before God the LORD.)

WYC whiche ayenstoden the kyng, and seiden, Ozie, it is not of thin office, that thou brenne encense to the Lord, but of the preestis of the Lord, that is, of the sones of Aaron, that ben halewid to siche seruyce; go thou out of the seyntuarye; dispise thou not; for this thing schal not be arettid of the Lord God to thee in to glorie.
  (whiche againsttoden the king, and said, Ozie, it is not of thin office, that thou/you brenne encense to the Lord, but of the priests of the Lord, that is, of the sons of Aaron, that been halewid to such seruyce; go thou/you out of the seyntuarye; despise thou/you not; for this thing shall not be arettid of the Lord God to thee in to glory.)

LUT und stunden wider Usia, den König, und sprachen zu ihm: Es gebührt dir, Usia, nicht, zu räuchern dem HErrn, sondern den Priestern, Aarons Kindern, die zu räuchern geheiliget sind. Gehe heraus aus dem Heiligtum, denn du vergreifest dich; und es wird dir keine Ehre sein vor GOtt dem HErrn.
  (and stunden against Usia, the king, and said to ihm: It gebührt dir, Usia, not, to räuchern to_him HErrn, rather the Priestern, Aarons Kindern, the to räuchern geheiliget sind. Gehe heraus out of to_him Heiligtum, because you vergreifest dich; and it becomes you no Ehre his before/in_front_of God to_him HErrn.)

CLV restiterunt regi, atque dixerunt: Non est tui officii, Ozia, ut adoleas incensum Domino, sed sacerdotum, hoc est, filiorum Aaron, qui consecrati sunt ad hujuscemodi ministerium: egredere de sanctuario, ne contempseris: quia non reputabitur tibi in gloriam hoc a Domino Deo.
  (restiterunt regi, atque dixerunt: Non it_is yours officii, Ozia, as adoleas incensum Domino, but sacerdotum, hoc it_is, filiorum Aaron, who consecrati are to huyuscemodi ministerium: egredere about sanctuario, ne contempseris: because not/no reputabitur to_you in gloriam hoc a Domino Deo. )

BRN And they withstood Ozias the king, and said to him, It is not for thee, Ozias, to burn incense to the Lord, but only for the priests the sons of Aaron, who are consecrated to sacrifice: go forth of the sanctuary, for thou hast departed from the Lord; and this shall not be for glory to thee from the Lord God.

BrLXX Καὶ ἔστησαν ἐπὶ Ὀζίαν τὸν βασιλέα, καὶ εἶπαν αὐτῷ, οὐ σοὶ, Ὀζία, θυμιάσαι τῷ Κυρίῳ, ἀλλʼ ἢ τοῖς ἱερεῦσιν υἱοῖς Ἀαρὼν τοῖς ἡγιασμένοις θῦσαι· ἔξελθε ἐκ τοῦ ἁγιάσματος, ὅτι ἀπέστης ἀπὸ Κυρίου· καὶ οὐκ ἔσται σοι τοῦτο εἰς δόξαν παρὰ Κυρίου Θεοῦ.
  (Kai estaʸsan epi Ozian ton basilea, kai eipan autōi, ou soi, Ozia, thumiasai tōi Kuriōi, allʼ aʸ tois hiereusin huiois Aʼarōn tois haʸgiasmenois thusai; exelthe ek tou hagiasmatos, hoti apestaʸs apo Kuriou; kai ouk estai soi touto eis doxan para Kuriou Theou. )


TSNTyndale Study Notes:

26:16-18 Uzziah’s leprosy was a judgment on the covenant violation of burning incense within the Temple, an activity reserved exclusively for priests (Exod 30:7-9; Num 16).

TTNTyndale Theme Notes:

Violation of the Sacred

Ever since Eden, humans have attempted to take God’s sacred space as their own (Gen 2:15-17; 3:1-6). Scripture shows us God’s anger and swift punishment when people treat his holy commands with contempt or casual disdain. Nadab and Abihu were supposed to lead Israel in proper worship, so when they ignored God’s specific instructions about priestly duties, they lost their lives for their sin (Lev 10:1-20). Jesus himself expressed the righteous anger of God when he entered the Temple with a whip and drove out the merchants and money changers who were defiling the holy space for their own profit (John 2:13-16).

There can be no violations with respect to God’s holy presence, and that certainly included the Temple in Jerusalem. The Temple represented God’s presence in creation, so all of its rituals needed to reflect its status as sacred and set apart for God alone. This meant that no one could enter it to make offerings except those anointed for the task.

One particularly egregious sin was when King Uzziah entered the Temple to burn incense (2 Chr 26:16). The kings of Israel (unlike kings of other ancient Near Eastern cultures) were excluded from the sacred space because they were anointed only for the secular function of government. The king of Israel was not a priest. He was not God’s representative in sacred matters nor (as in other cultures) a god himself. He was a servant of God taken from among his brothers to administer the covenant in the community (Deut 17:18-20). So when King Uzziah tried to claim a priestly function that was not rightfully his, he violated the sanctuary that God had set apart for his own presence. In terms of the function of the Temple, this violation was no trivial matter.

David provides a counterpoint to Uzziah’s arrogance (1 Sam 21:1-9). When his men were hungry, he knew they could find bread at the Tabernacle, but instead of claiming it for himself, he made his request to the priest, who gave them the holy bread with his blessing. By contrast, when Uzziah entered the Temple and violated this sacred space, his response was typical of arrogant human hearts (26:16). He assumed that, as king, he had the right to enter God’s sacred Temple. But he did not have that right, and he was judged with affliction by a skin disease and separation from daily life. The punishment was appropriate to the arrogance of his sin.

Uzziah-like sacrilege remains an ever-present temptation. Any conduct that fails to glorify God is a violation of his sacred space. All of human history consists of the story of God restoring the entire heavens and earth to be the place of his dwelling. In the new covenant through Jesus Christ, God’s sacred space is not limited to a Temple in Jerusalem or any other building; he sets apart for himself the lives of people who trust in him (1 Cor 6:19-20). In his grace, God has made the people of the new covenant to be his temple on earth (1 Pet 2:4-5), to be the space where his holiness enters creation. History will be complete when all of heaven and earth becomes the temple of God (Isa 65:17-18; Rev 21:1-2).

Passages for Further Study

Gen 2:15-17; 3:1-6; Exod 19:12-13; 31:14-15; Lev 10:1-20; 24:16-17; Num 1:51; 15:32-36; 2 Chr 26:16-21; 1 Cor 6:19-20


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It is not for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziy\sup yāh\sup* the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziy\sup yāh\sup* to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼₑlhīmv )

Alternate translation: “It is not right for you, Uzziah, to burn incense to Yahweh” or “Uzziah, you do not have the right to burn incense to Yahweh”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the sons of Aaron

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziy\sup yāh\sup* the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziy\sup yāh\sup* to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼₑlhīmv )

Here “sons” represents descendants. Alternate translation: “the descendants of Aaron”

(Occurrence 0) who are consecrated to burn incense

(Some words not found in UHB: and,took_~_stand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ˊUzziy\sup yāh\sup* the=king and=they_said to=him/it not to/for=yourself(m) ˊUzziy\sup yāh\sup* to,burn_incense to/for=YHWH that/for/because/then/when for_the,priests sons_of ʼAhₐron the,consecrated to,burn_incense go_out from/more_than the,sanctuary that/for/because/then/when acted_unfaithfully and=not to/for=yourself(m) for,honor from,LORD ʼₑlhīmv )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom God has consecrated to burn incense” or “whom God has chosen to burn incense”

BI 2Ch 26:18 ©