Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 26:23 verse available
OET-LV And_slept ˊUzziyyāh with fathers_his and_buried DOM_him/it with fathers_his in/on/at/with_field the_burial which belonged_to_the_kings DOM they_said [was_one_who]_had_a_skin_disease he and_became_king Yōtām his/its_son in_place_his.
UHB וַיִּשְׁכַּ֨ב עֻזִּיָּ֜הוּ עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקְבְּר֨וּ אֹת֤וֹ עִם־אֲבֹתָיו֙ בִּשְׂדֵ֤ה הַקְּבוּרָה֙ אֲשֶׁ֣ר לַמְּלָכִ֔ים כִּ֥י אָמְר֖וּ מְצוֹרָ֣ע ה֑וּא וַיִּמְלֹ֛ךְ יוֹתָ֥ם בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃פ ‡
(vayyishəⱪaⱱ ˊuzziyyāhū ˊim-ʼₐⱱotāyv vayyiqbərū ʼotō ˊim-ʼₐⱱotāyv bisədēh haqqəⱱūrāh ʼₐsher lamməlākiym ⱪiy ʼāmərū məʦōrāˊ hūʼ vayyimlok yōtām bənō taḩttāyv.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Uzziah laid down with his fathers. And they buried him with his fathers in the field of the grave that belonged to the kings, for they said, “Leprous is he.” And Jotham his son became king in his place.
UST Because Uzziah was a leper, when he died they would not bury him in the royal tombs. Instead, they buried him in a nearby cemetery that the kings owned. Then his son Jotham became the king of Judah.
BSB And Uzziah rested with his fathers and was buried near them [fn] in a field of burial that belonged to the kings; for the people said, “He was a leper.” And his son Jotham reigned in his place.
26:23 Literally with his fathers
OEB No OEB 2CH book available
WEB So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” Jotham his son reigned in his place.
NET Uzziah passed away and was buried near his ancestors in a cemetery belonging to the kings. (This was because he had a skin disease.) His son Jotham replaced him as king.
LSV and Uzziah lies with his fathers, and they bury him with his fathers in the field of the burying-place that the kings have, for they said, “He [is] a leper”; and his son Jotham reigns in his stead.
FBV Uzziah died and was buried near them in a cemetery belonging to the kings, for people said, “He was a leper.” His son Jotham took over as king.
T4T Because Uzziah was a leper, when he died, they would not bury him in the tombs where the other kings were buried. Instead, he was buried in a nearby cemetery that the kings owned. Then his son Jotham became the king of Judah.
LEB And Uzziah slept with his ancestors,[fn] and they buried him with his ancestors[fn] in the burial field which belonged to the kings, because, they said, “Hewas leprous.” And Jotham his son reigned in his place.
?:? Or “fathers”
BBE So Uzziah went to rest with his fathers; and they put his body into the earth in the field used for the resting-place of the kings, for they said, He is a leper: and Jotham his son became king in his place.
MOF No MOF 2CH book available
JPS So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said: 'He is a leper'; and Jotham his son reigned in his stead.
ASV So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
DRA And Ozias slept with his fathers, and they buried him in the field of the royal sepulchres, because he was a leper: and Joatham his son reigned in his stead.
YLT and Uzziah lieth with his fathers, and they bury him with his fathers, in the field of the burying-place that the kings have, for they said, 'He [is] a leper;' and reign doth Jotham his son in his stead.
DBY And Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the burial-ground of the kings, for they said, He is a leper. And Jotham his son reigned in his stead.
RV So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
WBS So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
KJB So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead.
(So Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which belonged to the kings; for they said, He is a leper: and Jotham his son reigned in his stead. )
BB And so Uzzia slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the fielde of the buriall which was beside the sepulchres of the kinges: for they saide, he is a leper: And Iotham his sonne raigned in his steade.
(And so Uzzia slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial which was beside the sepulchres of the kings: for they said, he is a leper: And Yotham his son raigned in his steade.)
GNV So Vzziah slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the fielde of the burial, which perteined to the kings: for they said, He is a leper. And Iotham his sonne reigned in his steade.
(So Vzziah slept with his fathers, and they buryed him with his fathers in the field of the burial, which perteined to the kings: for they said, He is a leper. And Yotham his son reigned in his steade. )
CB And Osias fell on slepe wt his fathers, and they buryed him with his fathers in the pece of grounde beside ye kynges sepulcres: for they sayde: He is leporous. And Iotham his sonne was kynge in his steade.
(And Osias fell on sleep with his fathers, and they buryed him with his fathers in the pece of ground beside ye/you_all kings sepulcres: for they said: He is leporous. And Yotham his son was king in his steade.)
WYC And Ozie slepte with hise fadris, and thei birieden not hym in the feeld of the kyngis sepulcris, for he was leprouse; and Joathan, his sone, regnyde for hym.
(And Ozie slept with his fathers, and they birieden not him in the field of the kings sepulcris, for he was leprouse; and Yoathan, his son, regnyde for him.)
LUT Und Usia entschlief mit seinen Vätern, und sie begruben ihn bei seinen Vätern im Acker bei dem Begräbnis der Könige; denn sie sprachen: Er ist aussätzig. Und Jotham, sein Sohn, ward König an seiner Statt.
(And Usia entschlief with his Vätern, and they/she/them begruben him/it bei his Vätern in_the Acker bei to_him Begräbnis the kinge; because they/she/them said: Er is aussätzig. And Yotham, his son, was king at his Statt.)
CLV Dormivitque Ozias cum patribus suis, et sepelierunt eum in agro regalium sepulchrorum, eo quod esset leprosus: regnavitque Joatham filius ejus pro eo.[fn]
(Dormivitque Ozias when/with patribus to_his_own, and sepelierunt him in agro regalium sepulchrorum, eo that was leprosus: regnavitque Yoatham filius his pro eo.)
26.23 In agro regalium sepulcrorum. Non in regalibus sepulturis, non in civitate David. Hæretici enim atque schismatici indigni sunt societate et communione sanctæ Ecclesiæ, nec memoria eorum inter catholicos habetur: quia erroribus maculati, et vitiis squalidi ab eorum consortio separantur.
26.23 In agro regalium sepulcrorum. Non in regalibus sepulturis, not/no in civitate David. Hæretici because atque schismatici indigni are societate and communione sanctæ Ecclesiæ, but_not memoria eorum between catholicos habetur: because erroribus maculati, and vitiis squalidi away eorum consortio separantur.
BRN And Ozias slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the field of the burial place of the kings, for they said, He is a leper; and Joatham his son reigned in his stead.
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη Ὀζίας μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ τῆς ταφῆς τῶν βασιλέων, ὅτι εἶπαν ὅτι λεπρός ἐστι· καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωάθαμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντʼ αὐτοῦ.
(Kai ekoimaʸthaʸ Ozias meta tōn paterōn autou, kai ethapsan auton meta tōn paterōn autou en tōi pediōi taʸs tafaʸs tōn basileōn, hoti eipan hoti lepros esti; kai ebasileusen Yōatham huios autou antʼ autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) So Uzziah slept with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept ˊUzziy\sup yāh\sup* with fathers,his and,buried DOM=him/it with fathers,his in/on/at/with,field the,burial which/who belonged_to_the,kings that/for/because/then/when said leprous he/it and,became_king Yōtām his/its=son in_~_place,his )
This is polite way to say that he died. Alternate translation: “So Uzziah died”
(Occurrence 0) they buried him with his ancestors
(Some words not found in UHB: and,slept ˊUzziy\sup yāh\sup* with fathers,his and,buried DOM=him/it with fathers,his in/on/at/with,field the,burial which/who belonged_to_the,kings that/for/because/then/when said leprous he/it and,became_king Yōtām his/its=son in_~_place,his )
Alternate translation: “the people buried him near his ancestors” or “they buried him where his ancestors were buried”
(Occurrence 0) Jotham, his son, became king in his place
(Some words not found in UHB: and,slept ˊUzziy\sup yāh\sup* with fathers,his and,buried DOM=him/it with fathers,his in/on/at/with,field the,burial which/who belonged_to_the,kings that/for/because/then/when said leprous he/it and,became_king Yōtām his/its=son in_~_place,his )
Alternate translation: “Jotham, his son, became king after Uzziah”