Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 26 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel 2CH 26:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 26:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 26:4 verse available

OET-LVAnd_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_Yahweh according_to_all that he_had_done Amaziah his/its_father.

UHBוַ⁠יַּ֥עַשׂ הַ⁠יָּשָׁ֖ר בְּ⁠עֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה אֲמַצְיָ֥הוּ אָבִֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyaˊas ha⁠yyāshār bə⁠ˊēynēy yahweh ⱪə⁠kol ʼₐsher-ˊāsāh ʼₐmaʦyāhū ʼāⱱiy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he did what was right in the eyes of Yahweh, according to all that Amaziah his father had done.

UST Uzziah did the things that Yahweh said were good, like his father Amaziah had done.


BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Amaziah had done.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB He did that which was right in Yahweh’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.

WMB He did that which was right in the LORD’s eyes, according to all that his father Amaziah had done.

NET He did what the Lord approved, just as his father Amaziah had done.

LSV And he does that which is right in the eyes of YHWH, according to all that his father Amaziah did,

FBV He did what was right in the Lord's sight as his father Amaziah had done.

T4T Uzziah did things that Yahweh considered to be good, like his father Amaziah had done.

LEB And he did what was right in the eyes of Yahweh, according to all that Amaziah his father had done.

BBE He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Amaziah had done.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And he did that, which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.

ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.

DRA And he did that which was right in the eyes of the Lord, according to all that Amasias his father had done.

YLT And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Amaziah his father did,

DBY And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Amaziah had done.

RV And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.

WBS And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.

KJB And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did.
  (And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah did. )

BB And he did that which was right in the sight of the Lorde, according to all as did his father Amaziahu.
  (And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all as did his father Amaziahu.)

GNV And hee did vprightly in the sight of the Lord, according to al that his father Amaziah did.
  (And he did uprightly in the sight of the Lord, according to all that his father Amaziah did. )

CB And he did right in the syght of the LORDE, as his father Amasias had done,
  (And he did right in the sight of the LORD, as his father Amasias had done,)

WYC And he dide that, that was riytful in the siyt of the Lord, bi alle thingis whiche Amasie, his fadir, hadde do.
  (And he did that, that was riytful in the sight of the Lord, by all things which Amasie, his father, had do.)

LUT Und er tat, das dem HErrn wohlgefiel, wie sein Vater Amazia getan hatte.
  (And he tat, the to_him HErrn wohlgefiel, like his father Amazia getan hatte.)

CLV Fecitque quod erat rectum in oculis Domini, juxta omnia quæ fecerat Amasias pater ejus.
  (Fecitque that was rectum in oculis Domini, yuxta omnia which fecerat Amasias pater his. )

BRN And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all that Amasias his father did.

BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἀμασίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
  (Kai epoiaʸse to euthes enōpion Kuriou kata panta hosa epoiaʸsen Amasias ho pataʸr autou. )


TSNTyndale Study Notes:

26:1-5 The Chronicler gave Uzziah (called Azariah in Kings) a double introduction (26:1-2, 3-5), quoting two passages found in Kings (2 Kgs 14:21-22; 15:2-3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) what was right in the eyes of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made Amaziah his/its=father )

The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated a similar phrase in 2 Chronicles 14:2. Alternate translation: “what Yahweh judges to be right” or “what Yahweh considers to be right”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) following the example of his father, Amaziah, in everything

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made Amaziah his/its=father )

This implies that his father had done what was right in God’s eyes. Alternate translation: “just as his father, Amaziah, had done”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) in everything

(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made Amaziah his/its=father )

This is a generalization. Alternate translation: “in the same way”

BI 2Ch 26:4 ©