Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 28:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 28:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 28:20 verse available

OET-LVAnd_came on/upon/above_him/it wwww wwww the_king of_Assyria and_he/it_laid_seige to_him/it and_not strengthening_him.

UHBוַ⁠יָּבֹ֣א עָלָ֔י⁠ו תִּלְּגַ֥ת פִּלְנְאֶ֖סֶר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַ⁠יָּ֥צַר ל֖⁠וֹ וְ⁠לֹ֥א חֲזָקֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyāⱱoʼ ˊālāy⁠v tilləgat pilnəʼeşer melek ʼashshūr va⁠yyāʦar l⁠ō və⁠loʼ ḩₐzāq⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Tiglath-Pileser, the king of Assyria, came against him. And he harassed him, and he did not strengthen him.

UST Tiglath-Pileser, the king of Assyria, sent his army saying that they would help Ahaz, but instead of helping him, they caused him trouble.


BSB § Then Tiglath-pileser [fn] king of Assyria came to Ahaz but afflicted him rather than strengthening him.


28:20 Hebrew Tilgath-pilneser, a variant spelling of Tiglath-pileser

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Tilgath-pilneser king of Assyria came to him and gave him trouble, but didn’t strengthen him.

NET King Tiglath-pileser of Assyria came, but he gave him more trouble than support.

LSV And Tilgath-Pilneser king of Asshur comes to him, and does distress him, and has not strengthened him,

FBV So Tiglath-pileser, king of Assyria, came to Ahaz but attacked rather than helped him.

T4T Tiglath-Pileser, the king of Assyria, sent his army saying that they would help Ahaz, but instead of helping him, they caused him to experience trouble.

LEB Then Tiglath-Pileser[fn] the king of Assyria came against him and brought trouble for him,instead of helping him,[fn]


?:? The Hebrew reads “Tilgath-Pilneser”

?:? Literally “and did not strengthen him”

BBE Then Tiglath-pileser, king of Assyria, came to him, but was a cause of trouble and not of strength to him.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And Tillegath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

ASV And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

DRA And he brought, against him Thelgathphalnasar king of the Assyrians, who also afflicted him, and plundered him without any resistance.

YLT And Tilgath-Pilneser king of Asshur cometh in unto him, and doth distress him, and hath not strengthened him,

DBY And Tilgath-Pilneser king of Assyria came to him, and troubled him, and did not support him.

RV And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

WBS And Tilgath-pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but strengthened him not.

KJB And Tilgath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.

BB And Thilgath Pilneser king of the Assyrians came vpon him, and troubled him rather then strengthed him.
  (And Thilgath Pilneser king of the Assyrians came upon him, and troubled him rather then strengthed him.)

GNV And Tilgath Pilneeser king of Asshur came vnto him, who troubled him and did not strengthen him.
  (And Tilgath Pilneeser king of Asshur came unto him, who troubled him and did not strengthen him. )

CB And Teglatpilnesser the kynge of Assur came agaynst him, and beseged him, & he was not mightie ynough for him.
  (And Teglatpilnesser the king of Assur came against him, and beseged him, and he was not mighty enough for him.)

WYC And the Lord brouyte ayens him Teglat Phalasar, kyng of Assiriens, that turmentide hym, and waastide hym, while no man ayenstood.
  (And the Lord brought against him Teglat Phalasar, king of Assiriens, that turmentide him, and waastide him, while no man againsttood.)

LUT Und es kam wider ihn Thiglath-Pilneser, der König von Assur, der belagerte ihn; aber er konnte ihn nicht gewinnen.
  (And it came against him/it Thiglath-Pilneser, the king from Assur, the belagerte ihn; but he konnte him/it not gewinnen.)

CLV Adduxitque contra eum Thelgathphalnasar regem Assyriorum, qui et afflixit eum, et nullo resistente vastavit.
  (Adduxitque contra him Thelgathphalnasar regem Assyriorum, who and afflixit him, and nullo resistente vastavit. )

BRN And there came against him Thalgaphellasar king of Assyria, and he afflicted him.

BrLXX Καὶ ἦλθεν ἐπʼ αὐτὸν Θαλγαφελλασὰρ βασιλεὺς Ἀσσοὺρ, καὶ ἔθλιψεν αὐτόν.
  (Kai aʸlthen epʼ auton Thalgafellasar basileus Assour, kai ethlipsen auton. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tiglath-Pileser

(Some words not found in UHB: and,came on/upon/above=him/it תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר king Assyria and=he/it_laid_seige to=him/it and=not strengthening,him )

This is Tiglath-Pileser III, also known as Pul.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) troubled him instead of strengthening him

(Some words not found in UHB: and,came on/upon/above=him/it תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר king Assyria and=he/it_laid_seige to=him/it and=not strengthening,him )

Helping Ahaz against his enemies is spoken of as if it were strengthening Ahaz. Alternate translation: “caused him trouble instead of helping him”

BI 2Ch 28:20 ©