Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 28:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 28:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 28:11 verse available

OET-LVAnd_now listen_to_me and_return the_captives which you_all_have_taken_captive from_brothers_your_all’s DOM the_burning of_the_anger of_Yahweh on_you_all.

UHBוְ⁠עַתָּ֣ה שְׁמָע֔וּ⁠נִי וְ⁠הָשִׁ֨יבוּ֙ הַ⁠שִּׁבְיָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שְׁבִיתֶ֖ם מֵ⁠אֲחֵי⁠כֶ֑ם כִּ֛י חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה עֲלֵי⁠כֶֽם׃ס 
   (və⁠ˊattāh shəmāˊū⁠nī və⁠hāshiyⱱū ha⁠shshiⱱyāh ʼₐsher shəⱱītem mē⁠ʼₐḩēy⁠kem ⱪiy ḩₐrōn ʼaf-yahweh ˊₐlēy⁠kem.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now, hear me and bring back the captives whom you all took captive from your brothers. For the burning anger of Yahweh is upon you all.”

UST So listen to me! Send back to Judah your fellow countrymen whom you have captured, because Yahweh is extremely angry with you for what you did to them.”


BSB Now therefore, listen to me and return the captives you took from your kinsmen, for the fierce anger of the LORD is upon you.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Now hear me therefore, and send back the captives that you have taken captive from your brothers, for the fierce wrath of Yahweh is on you.”

WMB Now hear me therefore, and send back the captives that you have taken captive from your brothers, for the fierce wrath of the LORD is on you.”

NET Now listen to me! Send back those you have seized from your brothers, for the Lord is very angry at you!”

LSV And now, hear me, and send back the captives whom you have taken captive of your brothers, for the heat of the anger of YHWH [is] on you.”

FBV Listen to me! Return the prisoners you've taken from your brothers, the fierce anger of the Lord is falling upon you!”

T4T So listen to me! Send back to Judah your fellow-countrymen whom you have captured, because Yahweh is extremely angry with you for what you did to them.”

LEB So now, listen to me and return the captives of your brothers whom you have taken captive, for the fierce anger of Yahweh is against you.”

BBE And now give ear to me, and send back the prisoners whom you have taken from your brothers: for the wrath of the Lord is burning against you.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of the LORD is upon you.'

ASV Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.

DRA But hear ye my counsel, and release the captives that you have brought of your brethren, because a great indignation of the Lord hangeth over you.

YLT and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah [is] upon you.'

DBY And now hear me, and send back the captives again, whom ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.

RV Now hear me therefore, and send back the captives, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

WBS Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.

KJB Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
  (Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye/you_all have taken captive of your brethren/brothers: for the fierce wrath of the LORD is upon you. )

BB Now heare me therefore, and deliuer the captiues againe which ye haue taken of your brethren: for els shall the great wrath of God be vpon you.
  (Now hear me therefore, and deliver the captives again which ye/you_all have taken of your brethren/brothers: for else shall the great wrath of God be upon you.)

GNV Nowe therefore heare me, and deliuer the captiues againe, which ye haue taken prisoners of your brethren: for the fierce wrath of the Lord is toward you.
  (Now therefore hear me, and deliver the captives again, which ye/you_all have taken prisoners of your brethren/brothers: for the fierce wrath of the Lord is toward you. )

CB Herken now vnto me, and sende ye presoners hence agayne, whom ye haue caried awaye from youre brethren: for the wrath of ye LORDE is fearce ouer you.
  (Herken now unto me, and send ye/you_all prisoners hence again, whom ye/you_all have carried away from your(pl) brethren/brothers: for the wrath of ye/you_all LORD is fearce over you.)

WYC But here ye my councel, and lede ayen the prisounneris, whyche ye han brouyt of youre britheren; for greet veniaunce of the Lord neiyith to you.
  (But here ye/you_all my council/counsel, and lead ayen the prisounneris, whyche ye/you_all have brouyt of your(pl) brethren/brothers; for great veniaunce of the Lord neiyith to you.)

LUT So gehorchet mir nun und bringet die Gefangenen wieder hin, die ihr habt weggeführet aus euren Brüdern; denn des HErrn Zorn ist über euch ergrimmet.
  (So gehorchet to_me now and bringet the Gefangenen again there, the her have weggeführet out of yours brothersn; because the HErrn anger is above you ergrimmet.)

CLV Sed audite consilium meum, et reducite captivos quos adduxistis de fratribus vestris, quia magnus furor Domini imminet vobis.
  (Sed audite consilium mine, and reducite captivos which adduxistis about fratribus vestris, because big furor Domini imminet vobis. )

BRN And now hearken to me, and restore the prisoners of your brethren whom ye have taken: for the fierce anger of the Lord is upon you.

BrLXX Καὶ νῦν ἀκούσατέ μου, καὶ ἀποστρέψατε τὴν αἰχμαλωσίαν ἣν ᾐχμαλωτεύσατε τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, ὅτι ὀργὴ θυμοῦ Κυρίου ἐφʼ ὑμῖν.
  (Kai nun akousate mou, kai apostrepsate taʸn aiⱪmalōsian haʸn aʸⱪmalōteusate tōn adelfōn humōn, hoti orgaʸ thumou Kuriou efʼ humin. )


TSNTyndale Study Notes:

28:11 The Chronicler expresses a positive attitude toward the north with the term relatives (literally brothers).
• now the Lord’s fierce anger has been turned against you: Later, during Ahaz’s reign, the kingdom of Israel would be destroyed and exiled (722 BC, 2 Kgs 17:5-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Yahweh’s fierce wrath is on you

(Some words not found in UHB: and=now listen_to,me and,return the,captives which/who taken from,brothers,your_all's that/for/because/then/when fierce also/though YHWH on,you_all )

Oded speaks of Yahweh being extremely angry with the Israelite army as if Yahweh’s wrath were an object that were upon them. Alternate translation: “Yahweh is extremely angry with you”

BI 2Ch 28:11 ©