Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

Parallel 2CH 28:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 28:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 28:24 verse available

OET-LVAnd_gathered_together ʼĀḩāzz DOM the_utensils of_the_house the_ʼₑlhīmv and_cut_in_pieces DOM the_utensils of_the_house the_ʼₑlhīmv and_he/it_closed_up DOM the_doors of_the_house of_Yahweh and_he/it_made to_him/it altars in_all corner in/on/at/with_Yərūshālayim.

UHBוַ⁠יֶּאֱסֹ֨ף אָחָ֜ז אֶת־כְּלֵ֣י בֵית־הָֽ⁠אֱלֹהִ֗ים וַ⁠יְקַצֵּץ֙ אֶת־כְּלֵ֣י בֵית־הָֽ⁠אֱלֹהִ֔ים וַ⁠יִּסְגֹּ֖ר אֶת־דַּלְת֣וֹת בֵּית־יְהוָ֑ה וַ⁠יַּ֨עַשׂ ל֧⁠וֹ מִזְבְּח֛וֹת בְּ⁠כָל־פִּנָּ֖ה בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃ 
   (va⁠yyeʼₑşof ʼāḩāz ʼet-ⱪəlēy ⱱēyt-hā⁠ʼₑlohiym va⁠yəqaʦʦēʦ ʼet-ⱪəlēy ⱱēyt-hā⁠ʼₑlohiym va⁠yyişggor ʼet-ddaltōt bēyt-yahweh va⁠yyaˊas l⁠ō mizbəḩōt bə⁠kāl-pinnāh bi⁠yrūshālāim.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Ahaz gathered the items of the house of God and cut up the items of the house of God. And he shut the doors of the house of Yahweh. And he made for himself altars in every corner in Jerusalem.

UST Ahaz gathered all the furnishings that were used in the temple and broke them into pieces. He locked the doors of the temple and set up altars for worshiping idols at every street corner in Jerusalem.


BSB § Then Ahaz gathered up the articles of the house of God, cut them into pieces, shut the doors of the house of the LORD, and set up altars of his own on every street corner in Jerusalem.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Ahaz gathered together the vessels of God’s house, cut the vessels of God’s house in pieces, and shut up the doors of Yahweh’s house; and he made himself altars in every corner of Jerusalem.

WMB Ahaz gathered together the vessels of God’s house, cut the vessels of God’s house in pieces, and shut up the doors of the LORD’s house; and he made himself altars in every corner of Jerusalem.

NET Ahaz gathered the items in God’s temple and removed them. He shut the doors of the Lord’s temple and erected altars on every street corner in Jerusalem.

LSV And Ahaz gathers the vessels of the house of God, and cuts in pieces the vessels of the house of God, and shuts the doors of the house of YHWH, and makes altars for himself in every corner in Jerusalem.

FBV Ahaz took the sacred items from the Lord's Temple and smashed them to pieces. He barred the doors of the Lord's Temple and set up pagan altars on every corner in Jerusalem.

T4T Ahaz gathered all the furnishings that were used in the temple and broke them into pieces. He locked the doors of the temple and set up altars for worshiping idols at every street corner in Jerusalem.

LEB Then Ahaz gathered the objects of the house of God, and he cut the objects of the house of God to pieces. And he shut the doors of the house of Yahweh and made for himself altars in every corner of Jerusalem.

BBE And Ahaz got together the vessels of the house of God, cutting up all the vessels of the house of God, and shutting the doors of the Lord's house; and he made altars in every part of Jerusalem.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD; and he made him altars in every corner of Jerusalem.

ASV And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of Jehovah; and he made him altars in every corner of Jerusalem.

DRA Then Achaz having taken away all the vessels of the house of God, and broken them, shut up the doors of the temple of God, and made himself altars in all the corners of Jerusalem.

YLT And Ahaz gathereth the vessels of the house of God, and cutteth in pieces the vessels of the house of God, and shutteth the doors of the house of Jehovah, and maketh to himself altars in every corner in Jerusalem.

DBY And Ahaz gathered the vessels of the house of [fn]God, and cut in pieces the vessels of the house of [fn]God, and closed the doors of the house of Jehovah, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem.


28.24 Elohim

RV And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD; and he made him altars in every corner of Jerusalem.

WBS And Ahaz collected the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made for himself altars in every corner of Jerusalem.

KJB And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.
  (And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Yerusalem. )

BB And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, & brake them, and shut vp the doores of the house of the Lorde, and made him aulters in euery corner of Hierusalem.
  (And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and brake them, and shut up the doors of the house of the Lord, and made him altars in every corner of Yerusalem.)

GNV And Ahaz gathered the vessels of ye house of God, and brake the vessels of the house of God, and shut vp the doores of the house of the Lord, and made him altars in euery corner of Ierusalem.
  (And Ahaz gathered the vessels of ye/you_all house of God, and brake the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the Lord, and made him altars in every corner of Yerusalem. )

CB And Achas gathered the vessels of ye house of God together, and brake the vessels in ye house of God, & shut the dores of the house of ye LORDE, and made him altares in all corners at Ierusalem,
  (And Achas gathered the vessels of ye/you_all house of God together, and brake the vessels in ye/you_all house of God, and shut the doors of the house of ye/you_all LORD, and made him altars in all corners at Yerusalem,)

WYC Therfor aftir that Achaz hadde take awei, and broke alle the vessels of the hows of God, he closide the yatis of Goddis temple, and made auteris to hym silf in alle the corneris of Jerusalem.
  (Therefore after that Achaz had take away, and broke all the vessels of the house of God, he closide the yatis of Goddis temple, and made altaris to himself in all the corneris of Yerusalem.)

LUT Und Ahas brachte zuhauf die Gefäße des Hauses Gottes und sammelte die Gefäße im Hause Gottes und schloß die Türen zu am Hause des HErrn; und machte ihm Altäre in allen Winkeln zu Jerusalem.
  (And Ahas brought zuhauf the Gefäße the houses God’s and sammelte the Gefäße in_the Hause God’s and schloß the Türen to in/at/on_the Hause the HErrn; and made him Altäre in all Winkeln to Yerusalem.)

CLV Direptis itaque Achaz omnibus vasis domus Dei, atque confractis, clausit januas templi Dei, et fecit sibi altaria in universis angulis Jerusalem.
  (Direptis therefore Achaz omnibus vasis domus God, atque confractis, clausit yanuas templi God, and fecit sibi altaria in universis angulis Yerusalem. )

BRN And Achaz removed the vessels of the house of the Lord, and cut them in pieces, and shut the doors of the house of the Lord, and made to himself altars in every corner in Jerusalem:

BrLXX Καὶ ἀπέστησεν Ἄχαζ τὰ σκεύη οἴκου Κυρίου, καὶ κατέκοψεν αὐτὰ, καὶ ἔκλεισε τὰς θύρας οἴκου Κυρίου, καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ θυσιαστήρια ἐν πάσῃ γωνίᾳ ἐν Ἱερουσαλὴμ,
  (Kai apestaʸsen Aⱪaz ta skeuaʸ oikou Kuriou, kai katekopsen auta, kai ekleise tas thuras oikou Kuriou, kai epoiaʸsen heautōi thusiastaʸria en pasaʸ gōnia en Hierousalaʸm, )


TSNTyndale Study Notes:

28:24-25 Judah reached its spiritual nadir—a condition similar to exile—under King Ahaz.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of God … the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,gathered_together ʼĀḩāzz DOM vessels_of house_of the=ʼₑlhīmv and,cut_in_pieces DOM vessels_of house_of the=ʼₑlhīmv and=he/it_closed_up DOM doors house_of YHWH and=he/it_made to=him/it altars in=all corner in/on/at/with,Jerusalem )

Here the word “house” represents the temple. Alternate translation: “the temple of God … the temple of Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) in every corner of Jerusalem

(Some words not found in UHB: and,gathered_together ʼĀḩāzz DOM vessels_of house_of the=ʼₑlhīmv and,cut_in_pieces DOM vessels_of house_of the=ʼₑlhīmv and=he/it_closed_up DOM doors house_of YHWH and=he/it_made to=him/it altars in=all corner in/on/at/with,Jerusalem )

This could mean: (1) the word “corner” refers to street corners, or places where streets intersect. Alternate translation: “on every street corner in Jerusalem” or (2) the various parts of Jerusalem are spoken of as if they were the corners of the city. Alternate translation: “in every part of Jerusalem”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) he made for himself altars

(Some words not found in UHB: and,gathered_together ʼĀḩāzz DOM vessels_of house_of the=ʼₑlhīmv and,cut_in_pieces DOM vessels_of house_of the=ʼₑlhīmv and=he/it_closed_up DOM doors house_of YHWH and=he/it_made to=him/it altars in=all corner in/on/at/with,Jerusalem )

Since Ahaz was king, he may have had his workers make these high places. Alternate translation: “he had his workers make altars for him”

BI 2Ch 28:24 ©