Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 34:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 34:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 34:10 verse available

OET-LVAnd_gave on the_hand of_the_doer[s] the_work the_appointed in_house_of of_Yahweh and_gave DOM_him/it the_doers the_work who [were]_working in_house_of of_Yahweh to_repair and_to_restore the_house.

UHBוַֽ⁠יִּתְּנ֗וּ עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣ה הַ⁠מְּלָאכָ֔ה הַ⁠מֻּפְקָדִ֖ים בְּ⁠בֵ֣ית יְהוָ֑ה וַ⁠יִּתְּנ֨וּ אֹת֜⁠וֹ עוֹשֵׂ֣י הַ⁠מְּלָאכָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עֹשִׂים֙ בְּ⁠בֵ֣ית יְהוָ֔ה לִ⁠בְדּ֥וֹק וּ⁠לְ⁠חַזֵּ֖ק הַ⁠בָּֽיִת׃ 
   (va⁠yyittənū ˊal-yad ˊosēh ha⁠mməlāʼkāh ha⁠mmufqādiym bə⁠ⱱēyt yahweh va⁠yyittənū ʼot⁠ō ˊōsēy ha⁠mməlāʼkāh ʼₐsher ˊosīm bə⁠ⱱēyt yahweh li⁠ⱱəddōq ū⁠lə⁠ḩazzēq ha⁠bāyit.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they gave to the hand of the doer of the work, the ones appointed over the house of Yahweh. And they gave it to the doers of the work who were working on the house of Yahweh to repair and to make strong the house.

UST Then Hilkiah gave some of the money to the men who had been appointed to supervise the work of repairing the temple. The supervisors paid the men who did the repair work.


BSB They put it into the hands of the supervisors of those doing the work of the house of the LORD, who in turn gave it to the workmen restoring and repairing the house of the LORD.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB They delivered it into the hands of the workmen who had the oversight of Yahweh’s house; and the workmen who labored in Yahweh’s house gave it to mend and repair the house.

WMB They delivered it into the hands of the workmen who had the oversight of the LORD’s house; and the workmen who labored in the LORD’s house gave it to mend and repair the house.

NET They handed it over to the construction foremen assigned to the Lord’s temple. They in turn paid the temple workers to restore and repair it.

LSV and they give [it] into the hand of the workmen, those appointed over the house of YHWH, and they give it [to] the workmen who are working in the house of YHWH, to repair and to strengthen the house;

FBV They handed it over to those who were supervising the repair work on Lord's Temple, who in turn paid the workmen doing the restoring and repairing.

T4T Then Hilkiah gave some of the money to the men who had been appointed to supervise the work of repairing the temple. The supervisors paid the men who did the repair work.

LEB And they delivered it into the hand of the workmen who were appointed in the house of Yahweh, and they in turn gave it to those doing the work who were at work in the house of Yahweh, to repair and restore the house.

BBE And they gave it to the overseers of the work of the Lord's house, and the overseers gave it to the workmen working in the house, for building it up and making good what was damaged;

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD; and the workmen that wrought in the house of the LORD gave it to mend and repair the house;

ASV And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of Jehovah; and the workmen that wrought in the house of Jehovah gave it to mend and repair the house:

DRA Which they delivered into the hands of them that were over the workmen in the house of the Lord, to repair the temple, and mend all that was weak.

YLT and they give [it] into the hand of the workmen, those appointed over the house of Jehovah, and they give it [to] the workmen who are working in the house of Jehovah, to repair and to strengthen the house;

DBY And they gave [it] into the hand of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah; and they gave it to the workmen who wrought in the house of Jehovah to reinstate and repair the house:

RV And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD; and the workmen that wrought in the house of the LORD gave it to amend and repair the house;

WBS And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and mend the house:

KJB And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:
  (And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought/done in the house of the LORD, to repair and amend the house: )

BB And they put it in the handes of the workmen that had the ouersight of the house of the Lorde, & they gaue it to the labourers that wrought in the house of the Lorde, to repaire and mende the house.
  (And they put it in the hands of the workmen that had the ouersight of the house of the Lord, and they gave it to the labourers that wrought/done in the house of the Lord, to repaire and mende the house.)

GNV And they put it in the hands of them that should doe the worke and had the ouersight in the house of the Lord: and they gaue it to the workemen that wrought in the house of ye Lord, to repaire and amend the house.
  (And they put it in the hands of them that should do the work and had the ouersight in the house of the Lord: and they gave it to the workemen that wrought/done in the house of ye/you_all Lord, to repaire and amend the house. )

CB and they delyuered it vnto the hades of the worke men in the house of the LORDE, and gaue it vnto those that wrought in the house of the LORDE, where it was in decaye, yt they shulde repayre it.
  (and they delivered it unto the hades of the work men in the house of the LORD, and gave it unto those that wrought/done in the house of the LORD, where it was in decaye, it they should repayre it.)

WYC thei yauen it in the hondis of hem that weren souereyns of the werk men in the hows of the Lord, that thei schulden restore the temple, and reparele alle feble thingis.
  (thei yauen it in the hands of them that were souereyns of the work men in the house of the Lord, that they should restore the temple, and reparele all feble things.)

LUT Und gaben‘s unter die Hände den Arbeitern, die bestellet waren am Hause des HErrn. Und sie gaben‘s denen, die da arbeiteten am Hause des HErrn, und wo es baufällig war, daß sie das Haus besserten.
  (And gaben‘s under the Hände the Arbeitern, the bestellet waren in/at/on_the Hause the HErrn. And they/she/them gaben‘s denen, the there arbeiteten in/at/on_the Hause the HErrn, and wo it baufällig war, that they/she/them the Haus besserten.)

CLV tradiderunt in manibus eorum qui præerant operariis in domo Domini, ut instaurarent templum, et infirma quæque sarcirent.
  (tradiderunt in manibus eorum who præerant operariis in domo Domini, as instaurarent templum, and infirma quæque sarcirent. )

BRN And they gave it into the hand of the workmen, who were appointed in the house of the Lord, and they gave it to the workmen who wrought in the house of the Lord, to repair and strengthen the house.

BrLXX Καὶ ἔδωκαν αὐτὸ ἐπὶ χεῖρα ποιούντων τὰ ἔργα, οἱ καθεσταμένοι ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ ἔδωκαν αὐτὸ ποιοῦσι τὰ ἔργα οἳ ἐποίουν ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἐπισκευάσαι καὶ κατισχύσαι τὸν οἶκον.
  (Kai edōkan auto epi ⱪeira poiountōn ta erga, hoi kathestamenoi en oikōi Kuriou, kai edōkan auto poiousi ta erga hoi epoioun en oikōi Kuriou, episkeuasai kai katisⱪusai ton oikon. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) They entrusted

(Some words not found in UHB: and,gave on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand doing the,work the,appointed in=house_of YHWH and,gave DOM=him/it doing the,work which/who working in=house_of YHWH to,repair and,to,restore the,house )

The word “they” refers to the men that Josiah had sent to Hilkiah the high priest. They first gave the money to him and then he distributed it to the men who supervised the building. Alternate translation: “Then Hilkiah entrusted”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the money

(Some words not found in UHB: and,gave on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand doing the,work the,appointed in=house_of YHWH and,gave DOM=him/it doing the,work which/who working in=house_of YHWH to,repair and,to,restore the,house )

This refers to some on the money that was entrusted to Hilkiah. Alternate translation: “some of the money”

BI 2Ch 34:10 ©