Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 34:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 34:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 34:27 verse available

OET-LVBecause it_was_soft heart_your and_humbled from_to/for_face/front/presence god in/on/at/with_heard_you DOM words_his on the_place the_this and_against inhabitants_its and_humbled to/for_my_face/front and_tore DOM clothes_your and_wept in_presence_me and_also I I_have_heard the_utterance of_Yahweh.

UHBיַ֠עַן רַךְ־לְבָ֨בְ⁠ךָ֜ וַ⁠תִּכָּנַ֣ע ׀ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י אֱלֹהִ֗ים בְּ⁠שָׁמְעֲ⁠ךָ֤ אֶת־דְּבָרָי⁠ו֙ עַל־הַ⁠מָּק֤וֹם הַ⁠זֶּה֙ וְ⁠עַל־יֹ֣שְׁבָ֔י⁠ו וַ⁠תִּכָּנַ֣ע לְ⁠פָנַ֔⁠י וַ⁠תִּקְרַ֥ע אֶת־בְּגָדֶ֖י⁠ךָ וַ⁠תֵּ֣בְךְּ לְ⁠פָנָ֑⁠י וְ⁠גַם־אֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי נְאֻם־יְהוָֽה׃ 
   (yaˊan rak-ləⱱāⱱə⁠kā va⁠ttiⱪānaˊ mi⁠lli⁠fənēy ʼₑlohiym bə⁠shāməˊₐ⁠kā ʼet-ddəⱱārāy⁠v ˊal-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh və⁠ˊal-yoshəⱱāy⁠v va⁠ttiⱪānaˊ lə⁠fāna⁠y va⁠ttiqraˊ ʼet-bəgādey⁠kā va⁠ttēⱱəə lə⁠fānā⁠y və⁠gam-ʼₐniy shāmaˊttī nəʼum-yahweh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT because your heart was tender, and you humbled yourself before God when you heard his words concerning this place and concerning its inhabitants, and you have humbled yourself before me, and you have torn your clothes, and you wept before me, and also I myself have heard—declares Yahweh—

UST ‘Because you heeded what was written in the scroll, and you humbled yourself when you heard what I said to warn about what would happen to this city and the people who live here, and because you tore your robes and wept in my presence, I have listened to you.


BSB because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard His words against this place and against its people, and because you have humbled yourself before Me and you have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,’ declares the LORD.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB because your heart was tender, and you humbled yourself before God when you heard his words against this place and against its inhabitants, and have humbled yourself before me, and have torn your clothes and wept before me, I also have heard you,” says Yahweh.

WMB because your heart was tender, and you humbled yourself before God when you heard his words against this place and against its inhabitants, and have humbled yourself before me, and have torn your clothes and wept before me, I also have heard you,” says the LORD.

NET ‘You displayed a sensitive spirit and humbled yourself before God when you heard his words concerning this place and its residents. You humbled yourself before me, tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the Lord.

LSV Because your heart [is] tender, and you are humbled before God in your hearing His words concerning this place and concerning its inhabitants, and are humbled before Me, and tear your garments, and weep before Me, indeed, I have also heard [you]—a declaration of YHWH.

FBV because you were receptive and repentant before God when you heard his warnings against this place and against its people, and because you have repented, tearing your clothes and weeping before me, I have also heard[fn] you, declares the Lord.


34:27 “Heard”: in the sense of a positive response.

T4T “Because you heeded what was written in the scroll, and you humbled yourself when you heard what I said to warn about what would happen to this city and the people who live here, and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you.

LEB because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard his words against this place and against its inhabitants and you humbled yourself before me and tore your garments and wept before me, now I also have heard,’ declares[fn] Yahweh.


?:? Literally “declaration of”

BBE And your heart was soft, and you made yourself low before God, on hearing his words about this place and its people, and with weeping and signs of grief have made yourself low before me, I have given ear to you, says the Lord God.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest His words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before Me, and hast rent thy clothes, and wept before Me; I also have heard thee, saith the LORD.

ASV because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.

DRA And thy heart was softened. and thou hast humbled thyself in the sight of God for the things that are spoken against this place, and the inhabitants of Jerusalem, and reverencing my face, hast rent thy garments, and wept before me: I also have heard thee, saith the Lord.

YLT Because thy heart [is] tender, and thou art humbled before God in thy hearing His words concerning this place, and concerning its inhabitants, and art humbled before Me, and dost rend thy garments, and weep before Me: even I also have heard — the affirmation of Jehovah.

DBY Because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before [fn]God, when thou heardest his words against this place and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy garments and weep before me, I also have heard [thee], saith Jehovah.


34.27 Elohim

RV because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before me, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.

WBS Because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou didst hear his words against this place, and against its inhabitants, and didst humble thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.

KJB Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.
  (Because thine/your heart was tender, and thou/you didst humble thyself before God, when thou/you heardst his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy/your clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD. )

BB Because thyne heart did melt, and thou diddest meeke thy selfe before God when thou heardest his wordes against this place, and against the inhabiters thereof, and humbledst thy selfe before me, and tarest thy clothes, and weepedst before me: that haue I heard also, sayth the Lorde.
  (Because thine/your heart did melt, and thou/you diddest meek thyself/yourself before God when thou/you heardst his words against this place, and against the inhabiters thereof, and humbledst thyself/yourself before me, and tarest thy/your clothes, and weepedst before me: that have I heard also, saith/says the Lord.)

GNV But because thine heart did melt, and thou didest humble thy selfe before God, when thou heardest his wordes against this place and against the inhabitantes thereof, and humbledst thy selfe before mee and tarest thy clothes, and weptest before mee, I haue also heard it, sayth the Lord.
  (But because thine/your heart did melt, and thou/you didest humble thyself/yourself before God, when thou/you heardst his words against this place and against the inhabitantes thereof, and humbledst thyself/yourself before mee and tarest thy/your clothes, and weptst before mee, I have also heard it, saith/says the Lord. )

CB Because thine hert is moued, and because thou hast humbled thy selfe in the sighte of God, whan thou herdest his wordes agaynst this place and the inhabiters therof, and hast submytted thy selfe before me, and rent thy clothes, and wepte before me, therfore haue I herde the, sayeth ye LORDE.
  (Because thine/your heart is moved, and because thou/you hast humbled thyself/yourself in the sight of God, when thou/you heardst his words against this place and the inhabiters therof, and hast submytted thyself/yourself before me, and rent thy/your clothes, and wept before me, therefore have I heard them, sayeth ye/you_all LORD.)

WYC and thin herte is maad neisch, and thou art mekid in the siyt of the Lord of these thingis that ben seide ayens this place and the dwelleris of Jerusalem, and thou hast reuerensid my face, and hast to-rente thi clothis, and hast wepte bifor me; also Y haue herd thee, seith the Lord.
  (and thin heart is made neisch, and thou/you art mekid in the sight of the Lord of these things that been said against this place and the dwelleris of Yerusalem, and thou/you hast reuerensid my face, and hast to-rente thy/your clothes, and hast wept before me; also I have heard thee, saith/says the Lord.)

LUT Darum daß dein Herz weich worden ist und hast dich gedemütigt vor GOtt, da du seine Worte höretest wider diesen Ort und wider die Einwohner, und hast dich vor mir gedemütiget und deine Kleider zerrissen und vor mir geweinet, so habe ich dich auch erhöret, spricht der HErr.
  (Therefore that your Herz weich worden is and hast you/yourself gedemütigt before/in_front_of God, there you his Worte listentest against diesen location and against the Einwohner, and hast you/yourself before/in_front_of to_me gedemütiget and your clothes zerrissen and before/in_front_of to_me geweinet, so have I you/yourself also erhöret, spricht the HErr.)

CLV atque emollitum est cor tuum, et humiliatus es in conspectu Dei super his quæ dicta sunt contra locum hunc et habitatores Jerusalem, reveritusque faciem meam scidisti vestimenta tua, et flevisti coram me: ego quoque exaudivi te, dicit Dominus.
  (atque emollitum it_is heart tuum, and humiliatus you_are in conspectu God super his which dicta are contra place this_one and habitatores Yerusalem, reveritusque faciem meam scidisti clothes tua, and flevisti coram me: I quoque exaudivi you(sg), dicit Master. )

BRN forasmuch as thy heart was ashamed, and thou wast humbled before me when thou heardest my words against this place, and against the inhabitants of it, and thou wast humbled before me, and didst rend thy garments, and didst weep before me; I also have heard, saith the Lord.

BrLXX καὶ ἐνετράπη ἡ καρδία σου, καὶ ἐταπεινώθης ἀπὸ προσώπου μου ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τοὺς λόγους μου ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας αὐτὸν, καὶ ἐταπεινώθης ἐναντίον μου, καὶ διέῤῥηξας τὰ ἱμάτιά σου, καὶ ἔκλαυσας κατεναντίον μου, καὶ ἐγὼ ἤκουσα, φησὶ Κύριος.
  (kai enetrapaʸ haʸ kardia sou, kai etapeinōthaʸs apo prosōpou mou en tōi akousai se tous logous mou epi ton topon touton kai epi tous katoikountas auton, kai etapeinōthaʸs enantion mou, kai dieῤɽaʸxas ta himatia sou, kai eklausas katenantion mou, kai egō aʸkousa, faʸsi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

34:27-28 King Josiah did not die in peace; he was killed by Pharaoh Neco II of Egypt (35:20-25). However, Josiah was buried in peace, meaning that the city of Jerusalem was at peace and exile did not come during Josiah’s reign. His repentant spirit averted immediate disaster.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) because your heart was tender

(Some words not found in UHB: because responsive heart,your and,humbled from=to/for=face/front/presence ʼₑlhīmv in/on/at/with,heard,you DOM words,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants,its and,humbled to/for=my=face/front and,tore DOM clothes,your and,wept in,presence,me and=also I I_heard declares YHWH )

Here “heart” represents a person’s inner being. Feeling sorry is spoken of as if the heart were tender. Alternate translation: “because you felt sorry” or “because you repented” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) torn your clothes

(Some words not found in UHB: because responsive heart,your and,humbled from=to/for=face/front/presence ʼₑlhīmv in/on/at/with,heard,you DOM words,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants,its and,humbled to/for=my=face/front and,tore DOM clothes,your and,wept in,presence,me and=also I I_heard declares YHWH )

This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness.

BI 2Ch 34:27 ©