Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 34:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 34:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 34:16 verse available

OET-LVAnd_he/it_brought Shaphan DOM the_book to the_king and_reported again DOM the_king word to_say all that it_was_given in/on/at/with_hands your_servants they [are]_doing.

UHBוַ⁠יָּבֵ֨א שָׁפָ֤ן אֶת־הַ⁠סֵּ֨פֶר֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַ⁠יָּ֨שֶׁב ע֧וֹד אֶת־הַ⁠מֶּ֛לֶךְ דָּבָ֖ר לֵ⁠אמֹ֑ר כֹּ֛ל אֲשֶׁר־נִתַּ֥ן בְּ⁠יַד־עֲבָדֶ֖י⁠ךָ הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃ 
   (va⁠yyāⱱēʼ shāfān ʼet-ha⁠şşēfer ʼel-ha⁠mmelek va⁠yyāsheⱱ ˊōd ʼet-ha⁠mmelek dāⱱār lē⁠ʼmor ⱪol ʼₐsher-nittan bə⁠yad-ˊₐⱱādey⁠kā hēm ˊosiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Shaphan brought the scroll to the king, and brought further to the king word, saying, “All that was given by the hand of your servants they are doing.

UST Shaphan took the scroll to the king and said to him, “Your officials are doing everything that you told them to do.


BSB § Then Shaphan brought the book to the king and reported, “Your servants are doing all that has been placed in their hands.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, “All that was committed to your servants, they are doing.

NET Shaphan brought the scroll to the king and reported, “Your servants are doing everything assigned to them.

LSV and Shaphan brings in the scroll to the king, and brings the king back word again, saying, “All that has been given into the hand of your servants they are doing,

FBV Shaphan took the book to the king and told him, “We your servants are doing everything we were instructed to do.

T4T Shaphan took the scroll to the king and said to him, “Your officials are doing everything that you told them to do.

LEB And Shaphan brought the scroll to the king and also informed[fn] the king, saying, “All that was put into the hand of your servants they are doing.


?:? Literally “returned again a word to”

BBE And Shaphan took the book to the king; and he gave him an account of what had been done, saying, Your servants are doing all they have been given to do;

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word unto the king, saying: 'All that was committed to thy servants, they do it.

ASV And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, All that was committed to thy servants, they are doing.

DRA But he carried the book to the king, and told him, saying: Lo, all that thou hast committed to thy servants, is accomplished.

YLT and Shaphan bringeth in the book unto the king, and bringeth the king back word again, saying, 'All that hath been given into the hand of thy servants they are doing,

DBY And Shaphan carried the book to the king. And moreover he brought the king word again saying, All that was committed to the hand of thy servants, they do;

RV And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought the king word again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.

WBS And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they perform.

KJB And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.[fn]
  (And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy/your servants, they do it.)


34.16 to thy…: Heb. to the hand of, etc

BB And Saphan caried the booke to the king, and brought the king word againe, saying: All that was committed to thy seruauntes, that do they.
  (And Saphan carried the book to the king, and brought the king word again, saying: All that was committed to thy/your servants, that do they.)

GNV And Shaphan caried the booke to the King, and brought the King worde againe, saying, All that is committed to the hand of thy seruants, that do they.
  (And Shaphan carried the book to the King, and brought the King word again, saying, All that is committed to the hand of thy/your servants, that do they. )

CB And Saphan bare it vnto the kynge, and broughte ye kynge worde agayne, and sayde: All that was geuen vnder the handes of thy seruauntes, that make they:
  (And Saphan bare it unto the king, and broughte ye/you_all king word again, and said: All that was given under the hands of thy/your servants, that make they:)

WYC And Helchie took to Saphan, and he bar in the book to the king; and telde to hym, and seide, Lo! alle thingis ben fillid, whiche thou hast youe in to the hondis of thi seruauntis.
  (And Helchie took to Saphan, and he bar in the book to the king; and telde to him, and said, Lo! all things been fillid, which thou/you hast given in to the hands of thy/your servants.)

LUT Saphan aber brachte es zum Könige und sagte dem Könige wieder und sprach: Alles, was unter die Hände deiner Knechte gegeben ist, das machen sie.
  (Saphan but brought it for_the kinge and sayse to_him kinge again and spoke: Alles, was under the Hände deiner Knechte gegeben is, the make sie.)

CLV At ille intulit volumen ad regem, et nuntiavit ei, dicens: Omnia quæ dedisti in manu servorum tuorum, ecce complentur.
  (At ille intook volumen to regem, and nuntiavit ei, dicens: Omnia which dedisti in by_hand servorum tuorum, ecce complentur. )

BRN And Saphan brought in the book to the king, and moreover gave an account to the king, saying, This is all the money given into the hand of thy servants that work.

BrLXX Καὶ εἰσήνεγκε Σαφὰν τὸ βιβλίον πρὸς τὸν βασιλέα, καὶ ἀπέδωκεν ἔτι τῷ βασιλεῖ λόγον, πᾶν τὸ δοθὲν ἀργύριον ἐν χειρὶ τῶν παίδων σον τῶν ποιούντων.
  (Kai eisaʸnegke Safan to biblion pros ton basilea, kai apedōken eti tōi basilei logon, pan to dothen argurion en ⱪeiri tōn paidōn son tōn poiountōn. )


TSNTyndale Study Notes:

34:14-18 The discovery of the Book of the Law of the Lord was one of the rewards for faithfulness.
• The book that was written by Moses was probably Deuteronomy. It might have been neglected and lost during the apostasies of Manasseh or Amon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) everything that has been entrusted to them

(Some words not found in UHB: and=he/it_brought Shaphan DOM the,book to/towards the=king and,reported again/more DOM the=king word to=say all which/who committed in/on/at/with,hands your=servants they doing )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that you entrusted to them to do” or “everything that you gave them the responsibility to do”

BI 2Ch 34:16 ©