Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

Parallel 2CH 34:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 34:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 34:31 verse available

OET-LVAnd_stood the_king at place_his and_made DOM the_covenant to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh to_go after Yahweh and_to_keep DOM commands_his and_decrees_his and_statutes_his in_all heart_his and_on/over_all soul_his for_doing DOM the_words the_covenant the_written on the_book the_this.

UHBוַ⁠יַּעֲמֹ֨ד הַ⁠מֶּ֜לֶךְ עַל־עָמְד֗⁠וֹ וַ⁠יִּכְרֹ֣ת אֶֽת־הַ⁠בְּרִית֮ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָה֒ לָ⁠לֶ֜כֶת אַחֲרֵ֣י יְהוָ֗ה וְ⁠לִ⁠שְׁמ֤וֹר אֶת־מִצְוֺתָי⁠ו֙ וְ⁠עֵֽדְוֺתָ֣י⁠ו וְ⁠חֻקָּ֔י⁠ו בְּ⁠כָל־לְבָב֖⁠וֹ וּ⁠בְ⁠כָל־נַפְשׁ֑⁠וֹ לַ⁠עֲשׂוֹת֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י הַ⁠בְּרִ֔ית הַ⁠כְּתוּבִ֖ים עַל־הַ⁠סֵּ֥פֶר הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (va⁠uaˊₐmod ha⁠mmelek ˊal-ˊāməd⁠ō va⁠uikərot ʼet-ha⁠bərīt li⁠fənēy yəhvāh lā⁠leket ʼaḩₐrēy yəhvāh və⁠li⁠shəmōr ʼet-miʦəvotāy⁠v və⁠ˊēdəvotāy⁠v və⁠ḩuqqāy⁠v bə⁠kāl-ləⱱāⱱ⁠ō ū⁠ⱱə⁠kāl-nafəsh⁠ō la⁠ˊₐsōt ʼet-ddiⱱərēy ha⁠bəriyt ha⁠ⱪətūⱱiym ˊal-ha⁠şşēfer ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king stood in his place, and he cut the covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimony, and his statutes, with all his heart and with all his being, to do the words of the covenant that were written on this scroll.

UST Then the king stood next to the pillar at the entrance to the temple, where kings stood when they announced something important, and while Yahweh was listening, he repeated his promise to sincerely obey, with his entire inner being, Yahweh and all his commands and regulations and decrees that were written on the scroll.


BSB § So the king stood by the pillar and made a covenant before the LORD to follow the LORD and to keep His commandments, decrees, and statutes with all his heart and all his soul, and to carry out the words of this covenant that were written in this book.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB The king stood in his place and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, his testimonies, and his statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

WMB The king stood in his place and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, his testimonies, and his statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

NET The king stood by his pillar and renewed the covenant before the Lord, agreeing to follow the Lord and to obey his commandments, laws, and rules with all his heart and being, by carrying out the terms of this covenant recorded on this scroll.

LSV And the king stands on his station, and makes the covenant before YHWH to walk after YHWH, and to keep His commands, and His testimonies, and His statutes, with all his heart and with all his soul, to do the words of the covenant that are written on this scroll.

FBV The king stood by the pillar and made a solemn agreement before the Lord to follow him and to keep his commandments, laws, and regulations with total dedication, and to observe the requirements of the agreement as written in the book.

T4T Then the king stood next to the pillar at the entrance to the temple, where kings stood when they announced something important, and while Yahweh was listening, he repeated his promise to very sincerely and completely obey Yahweh and all his commands and regulations and decrees that were written on the scroll.

LEB And the king stood at his position. And he made the covenant before Yahweh, to walk after Yahweh and to keep his commands and statutes and regulations with all his heart and with all his soul, to do the words of the covenant that were written on this scroll.

BBE Then the king, taking his place by the pillar, made an agreement before the Lord, to go in the way of the Lord, and to keep his orders and his decisions and his rules with all his heart and with all his soul, and to keep the words of the agreement recorded in this book.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

ASV And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

DRA And standing up in his tribunal, he made a covenant before the Lord to walk after him, and keep his commandments, and testimonies, and justifications with all his heart, and with all his soul, and to do the things that were written in that book which he had read.

YLT And the king standeth on his station, and maketh the covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep His commands, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to do the words of the covenant that are written on this book.

DBY And the king stood in his place, and made a covenant before Jehovah, to walk after Jehovah, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant that are written in this book.

RV And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

WBS And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

KJB And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.

BB And the king stoode at his standing, and made a couenaunt before the Lorde, to folowe the Lorde, and to kepe his commaundementes, his witnesse, and his statutes, with all his heart, and with al his soule, and to fulfill the wordes of the appoyntment written in the sayd booke.
  (And the king stood at his standing, and made a covenant before the Lord, to follow the Lord, and to keep his commandments, his witnesse, and his statutes, with all his heart, and with all his soule, and to fulfill the words of the appoyntment written in the said booke.)

GNV And the King stood by his pillar, and made a couenant before the Lord, to walke after the Lord, and to keepe his commandements, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soule, and that he would accomplish the wordes of the couenant written in the same booke.
  (And the King stood by his pillar, and made a covenant before the Lord, to walk after the Lord, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soule, and that he would accomplish the words of the covenant written in the same booke.)

CB And ye kynge stode in his place, and made a couenaunt before the LORDE, that they shulde walke after the LORDE, to kepe his comaundementes, his testimonies, and his statutes with all their hert and with all their soule, to do accordinge vnto all the wordes of the couenaunt that are wrytten in this boke.
  (And ye/you_all king stood in his place, and made a covenant before the LORD, that they should walk after the LORD, to keep his commandmentes, his testimonies, and his statutes with all their heart and with all their soule, to do accordinge unto all the words of the covenant that are written in this boke.)

WYC And he stood in his trone, and smoot a boond of pees bifor the Lord, for to `go aftir hym, and to kepe the comaundementis, and witnessyngis, and iustifiyngis of hym, in al his herte and in al his soule; and to do tho thingis that weren writun in that book, which he hadde red.
  (And he stood in his trone, and smoot a bond of peace before the Lord, for to `go after him, and to keep the commandmentis, and witnessingis, and iustifiyngis of him, in all his heart and in all his soule; and to do tho things that were written in that book, which he had red.)

LUT Und der König trat an seinen Ort und machte einen Bund vor dem HErrn, daß man dem HErrn nachwandeln sollte, zu halten seine Gebote, Zeugnisse und Rechte von ganzem Herzen und von ganzer SeeLE, zu tun nach allen Worten des Bundes, die geschrieben stunden in diesem Buch.
  (And the king stepped at his Ort and machte a Bund before/in_front_of to_him HErrn, that man to_him HErrn nachwandeln sollte, to hold his Gebote, Zeugnisse and Rechte from ganzem Herzen and from ganzer SeeLE, to tun nach all words the Bundes, the written stunden in this_one Buch.)

CLV et stans in tribunali suo, percussit fœdus coram Domino ut ambularet post eum, et custodiret præcepta, et testimonia, et justificationes ejus in toto corde suo, et in tota anima sua, faceretque quæ scripta sunt in volumine illo, quod legerat.
  (and stans in tribunali suo, percussit fœdus coram Domino as ambularet after him, and custodiret præcepta, and testimonia, and justificationes eyus in toto corde suo, and in tota anima sua, faceretque which scripta are in volumine illo, that legerat.)

BRN And the king stood at a pillar, and made a covenant before the Lord, to walk before the Lord, to keep his commandments and testimonies, and his ordinances, with all his heart and with all his soul, so as to perform the words of the covenant that were written in this book.

BrLXX Καὶ ἔστη ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὸν στύλον, καὶ διέθετο διαθήκην ἐναντίον Κυρίου, τοῦ πορευθῆναι ἐνώπιον Κυρίου, τοῦ φυλάσσειν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, καὶ μαρτύρια, καὶ προστάγματα αὐτοῦ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ, καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ, ὥστε ποιεῖν τοὺς λόγους τῆς διαθήκης τοὺς γεγραμμένους ἐπὶ τῷ βιβλίῳ τούτῳ.
  (Kai estaʸ ho basileus epi ton stulon, kai dietheto diathaʸkaʸn enantion Kuriou, tou poreuthaʸnai enōpion Kuriou, tou fulassein tas entolas autou, kai marturia, kai prostagmata autou en holaʸ kardia, kai en holaʸ psuⱪaʸ, hōste poiein tous logous taʸs diathaʸkaʸs tous gegrammenous epi tōi bibliōi toutōi.)


TSNTyndale Study Notes:

34:29-32 Renewal of the covenant was the most significant event in Josiah’s reform.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) stood in his place

(Some words not found in UHB: and,stood the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place,his and,made DOM the,covenant to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=go after YHWH and,to,keep DOM commands,his and,decrees,his and,statutes,his in=all heart,his and=on/over=all soul,his for=doing DOM words the,covenant the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )

This refers to the place where the king stood at the temple. Alternate translation: “stood where he was supposed to stand at the entrance to the temple”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) walk after Yahweh

(Some words not found in UHB: and,stood the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place,his and,made DOM the,covenant to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=go after YHWH and,to,keep DOM commands,his and,decrees,his and,statutes,his in=all heart,his and=on/over=all soul,his for=doing DOM words the,covenant the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )

The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path, and “to walk after” someone is a metonym for doing what that other person does or wants others to do. Alternate translation: “live obeying Yahweh” (See also: figs-metonymy)

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) his commandments, his regulations, and his statutes

(Some words not found in UHB: and,stood the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place,his and,made DOM the,covenant to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=go after YHWH and,to,keep DOM commands,his and,decrees,his and,statutes,his in=all heart,his and=on/over=all soul,his for=doing DOM words the,covenant the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )

These words all share similar meanings. Together they emphasize everything that Yahweh had commanded in the law.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) with all his heart and all his soul

(Some words not found in UHB: and,stood the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place,his and,made DOM the,covenant to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=go after YHWH and,to,keep DOM commands,his and,decrees,his and,statutes,his in=all heart,his and=on/over=all soul,his for=doing DOM words the,covenant the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )

The idiom “with all his heart” means “completely” and “with all his soul” means “with all his being.” These two phrases have similar meanings. Alternate translation: “with all his being” or “with all his energy” (See also: figs-doublet)

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that were written in this book

(Some words not found in UHB: and,stood the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in place,his and,made DOM the,covenant to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to=go after YHWH and,to,keep DOM commands,his and,decrees,his and,statutes,his in=all heart,his and=on/over=all soul,his for=doing DOM words the,covenant the,written on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,book the,this )

This can be translated in active form. Alternate translation: “that this book contained”

BI 2Ch 34:31 ©