Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 6:6 verse available
OET-LV And_chosen in/on/at/with_Yərūshālayim to_be name_my there and_chosen in/on/at/with_Dāvid to_be over people_my Yisərāʼēl/(Israel).
UHB וָאֶבְחַר֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִהְי֥וֹת שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וָאֶבְחַ֣ר בְּדָוִ֔יד לִהְי֖וֹת עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(vāʼeⱱəaḩr biyrūshālaim lihəyōt shəmiy shām vāʼeⱱəaḩr bədāviyd lihəyōt ˊal-ˊammiy yisərāʼēl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But I have chosen Jerusalem, for my name to be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
UST But now I have chosen Jerusalem to be the place for people to worship me, and I have chosen you, David, to rule my Israelite people.’”
BSB But now I have chosen Jerusalem for My Name to be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
OEB No OEB 2CH book available
WEB but now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’
NET But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
LSV and I fix on Jerusalem for My Name being there, and I fix on David to be over My people Israel.
FBV But now I have chosen Jerusalem so that I will be honored there, and I have chosen David to rule over my people Israel.’
T4T But now I have chosen Jerusalem to be the place for people to worship me, and I have chosen you to rule my Israeli people.’ ”
LEB But I have chosen my name to be there in Jerusalem, and I have chosen David to be over my people Israel.’
BBE But now I have made selection of Jerusalem, that my name might be there, and of David, to be over my people Israel.
MOF No MOF 2CH book available
JPS but I have chosen Jerusalem, that My name might be there; and have chosen David to be over My people Israel.
ASV but I have chosen Jerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.
DRA But I chose Jerusalem, that my name might be there: and I chose David to set him over my people Israel.
YLT and I fix on Jerusalem for My name being there, and I fix on David to be over My people Israel.
DBY but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.
RV but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
WBS but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
KJB But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
(But I have chosen Yerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.)
BB Sauing that I haue chosen Hierusalem, that my name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
(Sauing that I have chosen Yerusalem, that my name might be there, and have chosen Dauid to be over my people Israel.)
GNV But I haue chosen Ierusalem, that my Name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
(But I have chosen Yerusalem, that my Name might be there, and have chosen Dauid to be over my people Israel.)
CB But Ierusalem haue I chosen, for my name to be there: & Dauid haue I electe, to be prynce ouer my people of Israel.
(But Yerusalem have I chosen, for my name to be there: and Dauid have I electe, to be prynce over my people of Israel.)
WYC but Y chees Jerusalem, that my name be therynne, and Y chees Dauid, to ordeyne hym on my puple Israel.
(but I chees Yerusalem, that my name be therynne, and I chees Dauid, to ordeyne him on my people Israel.)
LUT aber Jerusalem habe ich erwählet, daß mein Name daselbst sei, und David habe ich erwählet, daß er über mein Volk Israel sei.
(aber Yerusalem have I erwählet, that my Name there sei, and David have I erwählet, that he above my people Israel sei.)
CLV sed elegi Jerusalem ut sit nomen meum in ea, et elegi David ut constituerem eum super populum meum Israël.
(sed elegi Yerusalem as sit nomen mine in ea, and elegi David as constituerem him super populum mine Israël.)
BRN But I chose Jerusalem that my name should be there; and I chose David to be over my people Israel.
BrLXX Καὶ ἐξελεξάμην τὴν Ἱερουσαλὴμ γενέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ, καὶ ἐξελεξάμην ἐν Δαυὶδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ.
(Kai exelexamaʸn taʸn Hierousalaʸm genesthai to onoma mou ekei, kai exelexamaʸn en Dawid tou einai epi ton laon mou Israaʸl.)
6:4-6 Israel’s history as God’s people, originated at the Exodus, reached a climax when God chose David to be king and Jerusalem to be his capital. Both the city and the dynasty were aspects of God’s promise to David (see 1 Chr 28:4; cp. 2 Sam 7:8-17; Ps 2:6-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) so that my name might be there
(Some words not found in UHB: and,chosen in/on/at/with,Jerusalem to=be name,my there and,chosen in/on/at/with,David to=be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael )
Here the metonym “my name” represents Yahweh’s reputation, and his name being there represents people recognizing his greatness and worshiping him there. Alternate translation: “so that people might worship me there”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to be over my people Israel
(Some words not found in UHB: and,chosen in/on/at/with,Jerusalem to=be name,my there and,chosen in/on/at/with,David to=be on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in people,my Yisrael )
Being “over” people represents ruling them. Alternate translation: “to rule my people Israel”