Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 5:13 verse available
OET-LV in_then Dāniyyēʼl he_was_brought before Oh/the_king [was]_replying Oh/the_king and_saying(ms) to/for_Dāniyyēʼl you[fn] he [are]_Dāniyyēʼl who [is]_one_of the_sons exile_the (diy)_of Yəhūdāh whom he_brought Oh/the_king father_my from Yəhūdāh.
5:13 Variant note: אנתה: (x-qere) ’אַנְתְּ’: lemma_607 morph_APp2ms id_27ouG אַנְתְּ
UHB בֵּאדַ֨יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל הֻעַ֖ל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר לְדָנִיֵּ֗אל אנתה־ה֤וּא דָנִיֵּאל֙ דִּֽי־מִן־בְּנֵ֤י גָלוּתָא֙ דִּ֣י יְה֔וּד דִּ֥י הַיְתִ֛י מַלְכָּ֥א אַ֖בִי מִן־יְהֽוּד׃ ‡
(bēʼdayin dāniyyēʼl huˊal qₒdām malⱪāʼ ˊānēh malⱪāʼ vəʼāmar lədāniyyēʼl ʼnth-hūʼ dāniyyēʼl diy-min-bənēy gālūtāʼ diy yəhūd diy haytiy malⱪāʼ ʼaⱱiy min-yəhūd.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, “You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom my father the king brought from Judah.
UST So they went and brought me in. The king asked me, “You must be Daniel! They told me that you are one of those who was brought here from Judah by the previous king.
BSB § So Daniel was brought before the king, who asked him, “Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
OEB So Daniel was brought in before the king, and the king said to him, ‘Are you that Daniel, one of the men who were carried away captive, whom the king, my father, brought from Judah?
WEB Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel, “Are you that Daniel of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
NET So Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel, “Are you that Daniel who is one of the captives of Judah, whom my father the king brought from Judah?
LSV Then Daniel has been caused to come up before the king; the king has answered and said to Daniel, “You are that Daniel who [is] of the sons of the expulsion of Judah, whom my father the king brought in out of Judah?
FBV So Daniel was brought in before the king. The king asked him, “Are you Daniel, one of the prisoners my father the king brought from Judah?
T4T So they went and brought me in. The king asked me, “You must be Daniel [RHQ]! They told me that you are one of those who was brought here from Judah by the previous king.
LEB Then Daniel was brought in before the king, and the king spoke[fn] and said to Daniel, “Youare Daniel who are one of the exiles[fn] of Judah[fn] whom mypredecessor,[fn] the king, brought from Judah.[fn]
?:? Literally “answered”
?:? Literally “who from sons of the exile”
?:? Aramaic “Jehud”
?:? Literally “father”
BBE Then they took Daniel in before the king; the king made answer and said to Daniel, So you are that Daniel, of the prisoners of Judah, whom my father took out of Judah.
MOF No MOF DAN book available
JPS Then was Daniel brought in before the king. The king spoke and said unto Daniel: 'Art thou Daniel, who is of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
ASV Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
DRA Then Daniel was brought in before the king. And the king spoke, and said to him: Art thou Daniel of the children of the captivity of Juda, whom my father the king brought out of Judea?
YLT Then Daniel hath been caused to come up before the king; answered hath the king, and said to Daniel, 'Thou art that Daniel who [art] of the sons of the Removed of Judah, whom the king my father brought in out of Judah?
DBY Then was Daniel brought in before the king. The king spoke and said unto Daniel, Art thou that Daniel, of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
RV Then was Daniel brought in before the king. The king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
WBS Then was Daniel brought in before the king. And the king spoke and said to Daniel, Art thou that Daniel, who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judea?
KJB Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?[fn]
(Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou/you that Daniel, which art of the children of the captivity of Yudahh, whom the king my father brought out of Jewry?)
5.13 father: or, grandfather
BB Then was Daniel brought before the king: so the king spake vnto Daniel, and sayde, Art thou that Daniel, whiche art of the children of the captiuitie of Iuda, whom my father the king brought out of Iurie?
(Then was Daniel brought before the king: so the king spake unto Daniel, and said, Art thou/you that Daniel, which art of the children of the captiuitie of Yudah, whom my father the king brought out of Yury/Yudea?)
GNV Then was Daniel brought before the King, and the King spake and sayd vnto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captiuitie of Iudah, whom my father the King brought out of Iewrie?
(Then was Daniel brought before the King, and the King spake and said unto Daniel, Art thou/you that Daniel, which art of the children of the captiuitie of Yudahh, whom my father the King brought out of Yewrie? )
CB Then was Daniel brought before the kinge. So the kynge spake vnto Daniel, and sayde: Art thou that Daniel, one off the presoners of Iuda, whom my father the kynge brought out of Iewry?
(Then was Daniel brought before the kinge. So the king spake unto Daniel, and said: Art thou/you that Daniel, one off the prisoners of Yudah, whom my father the king brought out of Yewry?)
WYC Art thou Danyel, of the sones of caitifte of Juda, whom my fader, the kyng, brouyte fro Judee?
(Art thou/you Danyel, of the sons of caitifte of Yudah, whom my fader, the king, brought from Yudee?)
LUT Da ward Daniel hinauf vor den König gebracht. Und der König sprach zu Daniel: Bist du der Daniel, der Gefangenen einer aus Juda, die der König, mein Vater, aus Juda hergebracht hat?
(So was Daniel up before/in_front_of the king gebracht. And the king spoke to Daniel: Bist you the Daniel, the Gefangenen einer out of Yuda, the the king, my Vater, out of Yuda hergebracht hat?)
CLV Igitur introductus est Daniel coram rege: ad quem præfatus rex ait: Tu es Daniel de filiis captivitatis Judæ, quem adduxit pater meus rex de Judæa?
(Igitur introductus it_is Daniel coram rege: to which præfatus rex ait: Tu you_are Daniel about childrens captivitatis Yudæ, which adduxit pater mine rex about Yudæa? )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:32, 39; 5:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
בֵּאדַ֨יִן֙ דָּֽנִיֵּ֔אל הֻעַ֖ל קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א
in=then Dāniyyēʼl brought_in before Oh/the=king
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then they brought Daniel before the king” or “Then the soldiers brought Daniel before the king”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
דִּ֥י הַיְתִ֛י מַלְכָּ֥א אַ֖בִי מִן־יְהֽוּד
that/who brought Oh/the=king father,my from/more_than Yehud
In this phrase father is being used to represent all of the soldiers. Alternate translation: “whom my father’s soldiers brought out of Judah”