Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel DAN 5:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 5:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 5:8 verse available

OET-LVthen [were]_going_in[fn] all the_wise_men Oh/the_king and_not [they_were]_able writing_the to_read and_interpretation_its[fn] to_make_known to_the_king.


5:8 Variant note--fnCOLON-- עללין--fnCOLON-- (x-qere) ’עָֽלִּ֔ין’--fnCOLON-- lemma=5954 n=1--fnPERIOD--1 morph=AVqrmpa id=27tbG עָֽלִּ֔ין

5:8 Variant note--fnCOLON-- ו/פשר/א--fnCOLON-- (x-qere) ’וּ/פִשְׁרֵ֖/הּ’--fnCOLON-- lemma=c/6591 n=0--fnPERIOD--0 morph=AC/Ncmsd/Sp3ms id=27BK2 וּ/פִשְׁרֵ֖/הּ

UHBאֱדַ֨יִן֙ עללין כֹּ֖ל חַכִּימֵ֣י מַלְכָּ֑⁠א וְ⁠לָֽא־כָהֲלִ֤ין כְּתָבָ⁠א֙ לְ⁠מִקְרֵ֔א ו⁠פשר⁠א לְ⁠הוֹדָעָ֥ה לְ⁠מַלְכָּֽ⁠א׃ 
   (ʼₑdayin ˊllyn ⱪol ḩaⱪīmēy malⱪā⁠ʼ və⁠lāʼ-kāhₐliyn ⱪətāⱱā⁠ʼ lə⁠miqrēʼ v⁠fshr⁠ʼ lə⁠hōdāˊāh lə⁠malⱪā⁠ʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then all the wise men of the king came in, but they could not read the writing or make known the intepretation to the king.

UST But when all those wise men came in, none of them could read the writing, or tell him what it meant.


BSB § So all the king’s wise men came in, but they could not read the inscription or interpret it for him.

OEB Then all the king’s wise men came in, but they could not read the writing nor tell the king what it meant.

WEB Then all the king’s wise men came in; but they could not read the writing, and couldn’t make known to the king the interpretation.

NET So all the king’s wise men came in, but they were unable to read the writing or to make known its interpretation to the king.

LSV Then all the wise men of the king are coming up, and they are not able to read the writing, and to make known the interpretation to the king;

FBV However, after all the king's wise men had come in, they could not read the writing or explain to him what it meant.

T4T But when all those wise men came in, none of them could read the writing, or tell him what it meant.

LEB Then all the wise men of the king came in, but they were not able to read the writing or to make known its explanation.[fn]


?:? Aramaic “the explanation/ interpretation”

BBE Then all the king's wise men came in: but they were not able to make out the writing or give the sense of it to the king.

MOFNo MOF DAN book available

JPS Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.

ASV Then came in all the king’s wise men; but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.

DRA Then came in all the king’s wise men, but they could neither read the writing, nor declare the interpretation to the king.

YLT Then coming up are all the wise men of the king, and they are not able to read the writing, and the interpretation to make known to the king;

DBY Then came in all the king's wise men, but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.

RV Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation.

WBS Then came in all the king's wise men : but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation of it.

KJB Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.
  (Then came in all the king’s wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. )

BB Upon this came al the kinges wise men, but they coulde neither reade the wryting, nor shewe the king the interpretation.
  (Upon this came all the kings wise men, but they could neither reade the wryting, nor show the king the interpretation.)

GNV Then came all the Kings wise men, but they could neither reade the writing, nor shewe the King the interpretation.
  (Then came all the Kings wise men, but they could neither reade the writing, nor show the King the interpretation. )

CB Vpon this, came all the kynges wyse men: but they coude nether rede the wrytinge, ner shewe the kynge what it signified.
  (Upon this, came all the kings wise men: but they could neither rede the wrytinge, nor show the king what it signified.)

WYC Thanne alle the wise men of the kyng entriden, and miyten not rede the scripture, nether schewe to the kyng the interpretyng therof.
  (Then all the wise men of the king entered, and miyten not rede the scripture, neither show to the king the interpretyng therof.)

LUT Da wurden alle Weisen des Königs heraufgebracht; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem Könige anzeigen.
  (So became all Weisen the kings heraufgebracht; but they/she/them could weder the Schrift lesen still the Deutung to_him kinge anzeigen.)

CLV Tunc ingressi omnes sapientes regis non potuerunt nec scripturam legere, nec interpretationem indicare regi.
  (Tunc ingressi everyone sapientes regis not/no potuerunt but_not scripturam legere, but_not interpretationem indicare regi. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

5:8 As before, the Babylonian wise men were unable to interpret the omen (cp. 2:4-11; 4:7; 5:15).

BI Dan 5:8 ©