Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 5:26 verse available
OET-LV This [is]_the_interpretation the_matter mene he_has_numbered the_god kingdom_your and_brought_toan_end_it.
UHB דְּנָ֖ה פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֑א מְנֵ֕א מְנָֽה־אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ וְהַשְׁלְמַֽהּ׃ ‡
(dənāh pəshar-millətāʼ mənēʼ mənāh-ʼₑlāhāʼ malkūtāk vəhashələmah.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This is the interpretation of the matter: ‘Mene,’ ‘God has numbered your kingdom and brought it to an end.’
UST This is what those words mean:
⇔ ‘Mene’ means ‘numbered.’ That means that God has been counting the days that you will rule, and he has decided that you will not rule anymore.
BSB § And this is the interpretation of the message:
5:26 Mene sounds like the Aramaic for numbered.
OEB ‘This is what it means: Mene: God has numbered the days your kingdom and brought it to an end.
WEB “This is the interpretation of the thing:
§ MENE: God has counted your kingdom, and brought it to an end.
NET This is the interpretation of the words: As for mene – God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end.
LSV This [is] the interpretation of the thing: Numbered—God has numbered your kingdom, and has finished it.
FBV Here is the meaning: Number—God has numbered your reign and brought it to an end.
T4T This is what those words mean:
LEB “This is the explanation of the matter:[fn] ‘Mene’—God has numbered your kingdom and brought an endto it.
?:? Or “word, message”
BBE This is the sense of the words: Mene; your kingdom has been numbered by God and ended.
MOF No MOF DAN book available
JPS This is the interpretation of the thing: MENE, God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end.
ASV This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end.
DRA And this is the interpretation of the word. MANE: God hath numbered thy kingdom, and hath finished it.
YLT This [is] the interpretation of the thing: Numbered — God hath numbered thy kingdom, and hath finished it.
DBY This is the interpretation of the thing: MENE, [fn]God hath numbered thy kingdom, and finished it;
5.26 Elohim
RV This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and brought it to an end.
WBS This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
KJB This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.
(This is the interpretation of the thing: MENE; God hath/has numbered thy/your kingdom, and finished it. )
BB Now the interpretation of the thing is this: MENE, God hath numbred thy kingdome, and brought it to an ende.
(Now the interpretation of the thing is this: MENE, God hath/has numbered thy/your kingdom, and brought it to an ende.)
GNV This is the interpretation of the thing, MENE, God hath nombred thy kingdome, and hath finished it.
(This is the interpretation of the thing, MENE, God hath/has numberd thy/your kingdom, and hath/has finished it. )
CB Now the interpretacion off the thynge is this: Mane, God hath nombred thy kyngdome, and brought it to an ende:
(Now the interpretation off the thinge is this: Mane, God hath/has numberd thy/your kingdom, and brought it to an ende:)
WYC And this is the interpretyng of the word. Mane, God hath noumbrid thi rewme, and hath fillid it;
(And this is the interpretyng of the word. Mane, God hath/has noumbrid thy/your realm, and hath/has filled it;)
LUT Und sie bedeutet dies: Mene, das ist, GOtt hat dein Königreich gezählet und vollendet.
(And they/she/them bedeutet dies: Mene, the is, God has your kingreich gezählet and vollendet.)
CLV Et hæc est interpretatio sermonis. Mane: numeravit Deus regnum tuum, et complevit illud.
(And this it_is interpretatio sermonis. Mane: numeravit God kingdom tuum, and complevit illud. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
5:26 Mene means ‘numbered’: In this context, it means “reckoned, scrutinized.”
מְנֵ֕א מְנָֽה־אֱלָהָ֥א
mene numbered the=god
Alternate translation: “‘Mene’ means ‘God has numbered”