Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 5:4 verse available
OET-LV They_drank wine_the and_praised to_gods gold_the and_silver_the bronze_the iron_the wood_the and_stone_the.
UHB אִשְׁתִּ֖יו חַמְרָ֑א וְ֠שַׁבַּחוּ לֵֽאלָהֵ֞י דַּהֲבָ֧א וְכַסְפָּ֛א נְחָשָׁ֥א פַרְזְלָ֖א אָעָ֥א וְאַבְנָֽא׃ ‡
(ʼishəttiyv ḩamrāʼ vəshabaḩū lēʼlāhēy dahₐⱱāʼ vəkaşpāʼ nəḩāshāʼ farzəlāʼ ʼāˊāʼ vəʼaⱱnāʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They drank the wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
UST They drank to praise their idols that were made of gold, silver, bronze, iron, and even wood and stone.
BSB As they drank the wine, they praised their gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.
OEB They drank wine and praised the gods of gold, of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.
WEB They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.
NET As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
LSV they have drunk wine, and have praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.
FBV As they drank wine they praised their gods—idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.
T4T They drank to praise/honor their idols that were made of gold, silver, bronze, iron, and even wood and stone.
LEB They drank the wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood and stone.[fn]
?:? All these metals have the definite article that does not have to be translated into English to retain the meaning
BBE They took their wine and gave praise to the gods of gold and silver, of brass and iron and wood and stone.
MOF No MOF DAN book available
JPS They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
ASV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
DRA They drank wine, and praised their gods of gold, and of silver, of brass, of iron, and of wood, and of stone.
YLT they have drunk wine, and have praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
DBY They drank wine, and praised the [fn]gods of gold and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
5.4 Elohim
RV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
WBS They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
KJB They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.
BB They drunke wine, & praysed the gods of golde, siluer, brasse, iron, wood, and stone.
(They drunke wine, and praised the gods of golde, silver, brasse, iron, wood, and stone.)
GNV They drunke wine and praysed the gods of golde, and of siluer, of brasse, of yron, of wood and of stone.
(They drunke wine and praised the gods of golde, and of silver, of brasse, of yron, of wood and of stone. )
CB They dronke wyne, and praysed their Idols of golde, syluer, copper, yron, wodde and stone.
(They dronke wyne, and praised their Idols of golde, syluer, copper, yron, wodde and stone.)
WYC Thei drunken wyn, and herieden her goddis of gold, and of siluer, of bras, and of irun, and of tree, and of stoon.
(They drunken wyn, and herieden her goddis of gold, and of silver, of bras, and of irun, and of tree, and of stone.)
LUT Und da sie so soffen, lobten sie die güldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter.
(And there they/she/them so soffen, lobten they/she/them the güldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen and steinernen gods.)
CLV Bibebant vinum, et laudabant deos suos aureos et argenteos, æreos, ferreos, ligneosque et lapideos.
(Bibebant vinum, and laudabant deos suos aureos and argenteos, æreos, ferreos, ligneosque and lapideos. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:32, 39; 5:31).