Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 5 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel DAN 5:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 5:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 5:4 verse available

OET-LVThey_drank wine_the and_praised to_gods gold_the and_silver_the bronze_the iron_the wood_the and_stone_the.

UHBאִשְׁתִּ֖יו חַמְרָ֑⁠א וְ֠⁠שַׁבַּחוּ לֵֽ⁠אלָהֵ֞י דַּהֲבָ֧⁠א וְ⁠כַסְפָּ֛⁠א נְחָשָׁ֥⁠א פַרְזְלָ֖⁠א אָעָ֥⁠א וְ⁠אַבְנָֽ⁠א׃ 
   (ʼishəttiyv ḩamrā⁠ʼ və⁠shabaḩū lē⁠ʼlāhēy dahₐⱱā⁠ʼ və⁠kaşpā⁠ʼ nəḩāshā⁠ʼ farzəlā⁠ʼ ʼāˊā⁠ʼ və⁠ʼaⱱnā⁠ʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They drank the wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

UST They drank to praise their idols that were made of gold, silver, bronze, iron, and even wood and stone.


BSB As they drank the wine, they praised their gods of gold and silver, bronze and iron, wood and stone.

OEB They drank wine and praised the gods of gold, of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.

WEB They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.

NET As they drank wine, they praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.

LSV they have drunk wine, and have praised the gods of gold, and of silver, of bronze, of iron, of wood, and of stone.

FBV As they drank wine they praised their gods—idols made of gold, silver, bronze, iron, wood, and stone.

T4T They drank to praise/honor their idols that were made of gold, silver, bronze, iron, and even wood and stone.

LEB They drank the wine and praised the gods of gold and silver, bronze, iron, wood and stone.[fn]


?:? All these metals have the definite article that does not have to be translated into English to retain the meaning

BBE They took their wine and gave praise to the gods of gold and silver, of brass and iron and wood and stone.

MOFNo MOF DAN book available

JPS They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

ASV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

DRA They drank wine, and praised their gods of gold, and of silver, of brass, of iron, and of wood, and of stone.

YLT they have drunk wine, and have praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

DBY They drank wine, and praised the [fn]gods of gold and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.


5.4 Elohim

RV They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

WBS They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

KJB They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

BB They drunke wine, & praysed the gods of golde, siluer, brasse, iron, wood, and stone.
  (They drunke wine, and praised the gods of golde, silver, brasse, iron, wood, and stone.)

GNV They drunke wine and praysed the gods of golde, and of siluer, of brasse, of yron, of wood and of stone.
  (They drunke wine and praised the gods of golde, and of silver, of brasse, of yron, of wood and of stone. )

CB They dronke wyne, and praysed their Idols of golde, syluer, copper, yron, wodde and stone.
  (They dronke wyne, and praised their Idols of golde, syluer, copper, yron, wodde and stone.)

WYC Thei drunken wyn, and herieden her goddis of gold, and of siluer, of bras, and of irun, and of tree, and of stoon.
  (They drunken wyn, and herieden her goddis of gold, and of silver, of bras, and of irun, and of tree, and of stone.)

LUT Und da sie so soffen, lobten sie die güldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen und steinernen Götter.
  (And there they/she/them so soffen, lobten they/she/them the güldenen, silbernen, ehernen, eisernen, hölzernen and steinernen gods.)

CLV Bibebant vinum, et laudabant deos suos aureos et argenteos, æreos, ferreos, ligneosque et lapideos.
  (Bibebant vinum, and laudabant deos suos aureos and argenteos, æreos, ferreos, ligneosque and lapideos. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:3239; 5:31).

BI Dan 5:4 ©