Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 5:11 verse available
OET-LV There [is]_a_man in/on/at/with_kingdom_your who a_spirit of_gods holy in/on/at/with_him and_in/on/at/with_days father_your illumination and_intelligence and_wisdom like_wisdom of_gods it_was_found in/on/at/with_him and_king_the Nebuchadnezzar father_your chief of_[the]_magicians conjurers ones_from_Kasddiy astrologers appointed_him father_your Oh/the_king.
UHB אִיתַ֨י גְּבַ֜ר בְּמַלְכוּתָ֗ךְ דִּ֠י ר֣וּחַ אֱלָהִ֣ין קַדִּישִׁין֮ בֵּהּ֒ וּבְיוֹמֵ֣י אֲב֗וּךְ נַהִיר֧וּ וְשָׂכְלְתָנ֛וּ וְחָכְמָ֥ה כְּחָכְמַת־אֱלָהִ֖ין הִשְׁתְּכַ֣חַת בֵּ֑הּ וּמַלְכָּ֤א נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ אֲב֔וּךְ רַ֧ב חַרְטֻמִּ֣ין אָֽשְׁפִ֗ין כַּשְׂדָּאִין֙ גָּזְרִ֔ין הֲקִימֵ֖הּ אֲב֥וּךְ מַלְכָּֽא׃ ‡
(ʼītay gəⱱar bəmalkūtāk diy rūaḩ ʼₑlāhiyn qaddīshīn bēh ūⱱəyōmēy ʼₐⱱūk nahīrū vəsākələtānū vəḩākəmāh ⱪəḩākəmat-ʼₑlāhiyn hishəttəkaḩat bēh ūmalⱪāʼ nəⱱukadneʦʦar ʼₐⱱūk raⱱ ḩarţummiyn ʼāshəfiyn ⱪasddāʼīn gāzəriyn hₐqīmēh ʼₐⱱūk malⱪāʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods. In the days of your father, illumination and insight and wisdom like the wisdom of the gods were found in him. King Nebuchadnezzar, your father, your father the king, appointed him chief of the magicians, enchanters, Chaldeans, and astrologers,
UST There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. When Nebuchadnezzar was ruling, they discovered that this man understood many things and was wise, just like the gods. The man who was king previously, Nebuchadnezzar, appointed him to be in charge of all the men in Babylon who worked magic, the men who worked sorcery, the men who studied the stars, and the fortune-tellers.
BSB There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the days of your father he was found to have insight, intelligence, and wisdom like that of the gods.
§ Your father, King Nebuchadnezzar, appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers, and diviners. Your own father, the king,
OEB There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods, and in the days of your father he was found to have light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods. King Nebuchadnezzar, your father, put him in charge of all the magicians, Chaldeans and those who study the stars.
WEB There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him. The king, Nebuchadnezzar, your father—yes, the king, your father—made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers,
WMB There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him. The king, Nebuchadnezzar, your father—yes, the king, your father—made him master of the magicians, enchanters, Kasdim, and soothsayers,
NET There is a man in your kingdom who has within him a spirit of the holy gods. In the days of your father, he proved to have insight, discernment, and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father appointed him chief of the magicians, astrologers, wise men, and diviners.
LSV there is a man in your kingdom in whom [is] the spirit of the holy gods: and in the days of your father, light, and understanding, and wisdom—as the wisdom of the gods—was found in him; and your father King Nebuchadnezzar, chief of the scribes, enchanters, Chaldeans, soothsayers, established him—your father, O king—
FBV There's a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In your father's[fn] time he was found to have understanding and insight, and wisdom like that of the gods. Your Majesty's father, King Nebuchadnezzar put him in charge of the magicians, enchanters, astrologers, and diviners. Your father did this
5:11 See note under 5:2. “Father” does not necessarily mean his actual father. This could equally be “grandfather” or simply “predecessor.”
T4T There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. When Nebuchadnezzar was ruling, they discovered that this man understood many things and was wise, just like the gods. The man who was king previously, Nebuchadnezzar, appointed him to be in charge of all the men in Babylon who worked magic, the men who worked sorcery, the men who studied the stars, and the fortune-tellers.
LEB There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him.[fn] And in the days of yourpredecessor,[fn] enlightenment and insight and wisdom like the wisdom of the gods was found in him; and, O king, Nebuchadnezzar yourpredecessor[fn] appointed himas chief of the magicians,[fn] the conjurers,[fn] theastrologers,[fn]and the diviners. Your predecessor[fn] the kingdid this
?:? Literally “who the spirit of holy gods is in him”
?:? Literally “father”
?:? Or “soothsayer-priests”
?:? Or “enchanters”
?:? Literally “Chaldeans”
?:? Literally “father”
BBE There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father, light and reason like the wisdom of the gods were seen in him: and King Nebuchadnezzar, your father, made him master of the wonder-workers, and the users of secret arts, and the Chaldaeans, and the readers of signs;
MOF No MOF DAN book available
JPS there is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and astrologers;
ASV There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, were found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers;
DRA There is a man in thy kingdom that hath the spirit of the holy gods in him: and in the days of thy father knowledge and wisdom were found in him: for king Nabuchodonosor thy father appointed him prince of the wise men, enchanters, Chaldeans, and soothsayers, thy father, I say, O king:
YLT there is a man in thy kingdom in whom [is] the spirit of the holy gods: and, in the days of thy father, light, and understanding, and wisdom — as the wisdom of the gods — was found in him; and king Nebuchadnezzar thy father, chief of the scribes, enchanters, Chaldeans, soothsayers, established him — thy father, O king —
DBY There is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy [fn]gods; and in the days of thy father, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the [fn]gods was found in him; and the king Nebuchadnezzar thy father, [even] the king thy father, made him master of the scribes, magicians, Chaldeans, [and] astrologers;
5.11 Elohim
RV There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him: and the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made him master of the magicians, enchanters, Chaldeans, and soothsayers;
WBS There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say , thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and sooth-sayers;
KJB There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;[fn]
(There is a man in thy/your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy/your father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy/your father, the king, I say, thy/your father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;)
5.11 father: or, grandfather
BB There is a man in thy kingdome that hath the spirite of the holy Gods within him: & in the dayes of thy father, light, and vnderstanding, & wysdome, like the wysedome of the gods, was founde in hym, whom the king Nabuchodonozor thy father, the king I say thy father made chiefe of the wyse men, soothsayers, Chaldeans, and wysardes.
(There is a man in thy/your kingdom that hath/has the spirit of the holy Gods within him: and in the days of thy/your father, light, and understanding, and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him, whom the king Nabuchodonozor thy/your father, the king I say thy/your father made chiefe of the wise men, soothsayers, Chaldeans, and wysardes.)
GNV There is a man in thy kingdome, in whom is the spirit of the holy gods, and in the dayes of thy father light and vnderstanding and wisdome like the wisdome of the gods, was found in him: whom the King Nebuchad-nezzar thy father, the King, I say, thy father, made chiefe of the enchanters, astrologians, Caldeans, and soothsayers,
(There is a man in thy/your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods, and in the days of thy/your father light and understanding and wisdome like the wisdome of the gods, was found in him: whom the King Nebuchad-nezzar thy/your father, the King, I say, thy/your father, made chiefe of the enchanters, astrologians, Caldeans, and soothsayers, )
CB For why: there is a man in ye kyngdome, that hath the sprete off the holy goddes within him, as it was sene in thy fathers dayes. He hath vnderstondinge ad wysdome like the goddes. Yee the kynge Nabuchodonosor thy father made this man chefe of the soythsayers, charmers, Caldees and deuel coniurers:
(For why: there is a man in ye/you_all kingdom, that hath/has the spirit off the holy goddes within him, as it was seen in thy/your fathers days. He hath/has understanding ad wisdom like the goddes. Yee the king Nabuchodonosor thy/your father made this man chief of the soythsayers, charmers, Caldees and deuel coniurers:)
WYC A man is in thi rewme, that hath the spirit of hooli goddis in hym silf, and in the daies of thi fadir kunnyng and wisdom weren foundun in hym; for whi and Nabugodonosor, thi fadir, made him prince of astronomyens, of enchaunteris, of Caldeis, and of dyuynouris bi lokyng on auteris; sotheli thi fadir, thou kyng, dide this;
(A man is in thy/your realm, that hath/has the spirit of holy goddis in himself, and in the days of thy/your father cunning/knowledge and wisdom were foundun in him; for why and Nabugodonosor, thy/your father, made him prince of astronomyens, of enchaunteris, of Caldeis, and of dyuynouris by lokyng on altaris; truly thy/your father, thou/you king, did this;)
LUT Es ist ein Mann in deinem Königreich, der den Geist der heiligen Götter hat. Denn zu deines Vaters Zeit ward bei ihm Erleuchtung erfunden, Klugheit und Weisheit, wie der Götter Weisheit ist; und dein Vater, König Nebukadnezar, setzte ihn über die Sternseher, Weisen, Chaldäer und Wahrsager,
(It is a man in deinem kingreich, the the spirit the holyen gods hat. Because to deines Vaters Zeit was bei him Erleuchtung erfunden, Klugheit and Weisheit, like the gods Weisheit ist; and your Vater, king Nebukadnezar, sat him/it above the Sternseher, Weisen, Chaldäer and Wahrsager,)
CLV Est vir in regno tuo, qui spiritum deorum sanctorum habet in se, et in diebus patris tui scientia et sapientia inventæ sunt in eo: nam et rex Nabuchodonosor pater tuus principem magorum, incantatorum, Chaldæorum, et aruspicum constituit eum, pater, inquam, tuus, o rex:
(Est man in regno tuo, who spiritum deorum sanctorum habet in se, and in days patris yours scientia and sapientia inventæ are in eo: nam and rex Nabuchodonosor pater tuus principem magorum, incantatorum, Chaldæorum, and aruspicum constituit him, pater, inquam, tuus, o rex: )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
5:1-30 Earthly kingdoms all pass away. As Nebuchadnezzar’s dream implied, Babylon would pass away and a new sovereign kingdom would take its place (2:39). After Nebuchadnezzar’s death in 562 BC, violence and debauchery increased in the palaces of Babylon until, during Belshazzar’s feast in 539 BC, even God’s holy vessels were polluted and defiled. God’s judgment came with lightning swiftness that night (5:30), and the next kingdom took over (see 2:32, 39; 5:31).
ר֣וּחַ אֱלָהִ֣ין קַדִּישִׁין֮
spirit gods holy
The queen believed that Daniel’s power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. See how you translated this phrase in Daniel 4:8.
וּבְיוֹמֵ֣י אֲב֗וּךְ
and,in/on/at/with,days father,your
Alternate translation: “When your father was ruling”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
נַהִיר֧וּ וְשָׂכְלְתָנ֛וּ וְחָכְמָ֥ה כְּחָכְמַת־אֱלָהִ֖ין הִשְׁתְּכַ֣חַת בֵּ֑הּ
enlightenment and,intelligence and=wisdom like,wisdom gods found in/on/at/with,him
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he had light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods”