Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel DAN 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Dan 5:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 5:15 verse available

OET-LVAnd_now they_have_been_brought before_me wise_men_the enchanters_the that writing_the this they_will_read_aloud and_its_interpretation to_make_know_me and_not [they_were]_able the_interpretation the_matter to_reply.

UHBוּ⁠כְעַ֞ן הֻעַ֣לּוּ קָֽדָמַ֗⁠י חַכִּֽימַיָּ⁠א֙ אָֽשְׁפַיָּ֔⁠א דִּֽי־כְתָבָ֤⁠ה דְנָה֙ יִקְר֔וֹן וּ⁠פִשְׁרֵ֖⁠הּ לְ⁠הוֹדָעֻתַ֑⁠נִי וְ⁠לָֽא־כָהֲלִ֥ין פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֖⁠א לְ⁠הַחֲוָיָֽה׃ 
   (ū⁠kəˊan huˊallū qādāma⁠y aḩⱪiymauā⁠ʼ ʼāshəfauā⁠ʼ ddiy-kətāⱱā⁠h dənāh yiqərōn ū⁠fishərē⁠h lə⁠hōdāˊuta⁠nī və⁠lāʼ-kāhₐliyn pəshar-millətā⁠ʼ lə⁠haḩₐvāyāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now the wise men and enchanters have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation, but they could not show the interpretation of the matter.

UST My wise men and men who work magic have tried to read the writing on this wall and tell me what it means, but they are not able to do it.


BSB § Now the wise men and enchanters were brought before me to read this inscription and interpret it for me, but they could not give its interpretation.

OEB The wise men and the magicians have been brought in before me to read this writing and to tell what it means; but they are not able.

WEB Now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known to me its interpretation; but they could not show the interpretation of the thing.

NET Now the wise men and astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.

LSV And now, caused to come up before me have been the wise men, the enchanters, that they may read this writing, and its interpretation to cause me to know: and they are not able to show the interpretation of the thing:

FBV Just now the wise men and enchanters were brought before me to read this writing and explain it to me, but they weren't able to do so—they couldn't tell me what it meant.

T4T My wise men and men who work magic have tried to read the writing on this wall and tell me what it means, but they are not able to do it.

LEB And now the wise men and the conjurers were brought in before meso that they could read this writing in order to make its explanation known to me, but they were not able to disclose the explanation of the matter.

BBE And now the wise men, the users of secret arts, have been sent in before me for the purpose of reading this writing and making clear to me the sense of it: but they are not able to make clear the sense of the thing:

MOFNo MOF DAN book available

JPS And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not declare the interpretation of the thing.

ASV And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not show the interpretation of the thing.

DRA And now the wise men the magicians have come in before me, to read this writing, and shew me the interpretation thereof: and they could not declare to me the meaning of this writing.

YLT 'And now, caused to come up before me have been the wise men, the enchanters, that this writing they may read, and its interpretation to cause me to know: and they are not able to shew the interpretation of the thing:

DBY And now the wise men, the magicians, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof; but they could not shew the interpretation of the thing.

RV And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing.

WBS And now the wise men, the enchanters, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing.

KJB And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:

BB Now haue there ben brought before me wyse men and soothsayers to reade this wryting, and to shewe me the interpretation therof: but they could not declare the interpretation of the thing.
  (Now have there been brought before me wise men and soothsayers to reade this wryting, and to show me the interpretation therof: but they could not declare the interpretation of the thing.)

GNV Now therefore, wisemen and astrologians haue bene brought before me, that they should reade this writing, and shewe me the interpretation thereof: but they could not declare the interpretation of the thing.
  (Now therefore, wisemen and astrologians have been brought before me, that they should reade this writing, and show me the interpretation thereof: but they could not declare the interpretation of the thing.)

CB Now haue there bene brought me, wise and connynge charmers, to rede this wrytynge, and to shewe me the meanynge theroff: But they coude not tell me, what this matter signified.
  (Now have there been brought me, wise and connynge charmers, to rede this wrytynge, and to show me the meaning theroff: But they could not tell me, what this matter signified.)

WYC And now wise men, astronomyens, entriden in my siyt, to rede this scripture, and to schewe to me the interpretyng therof; and thei myyten not seie to me the vndurstondyng of this word.
  (And now wise men, astronomyens, entered in my siyt, to rede this scripture, and to show to me the interpretyng therof; and they mightn not say to me the understondyng of this word.)

LUT Nun hab ich vor mich fordern lassen die Klugen und Weisen, daß sie mir diese Schrift lesen und anzeigen sollen, was sie bedeute; und sie können mir nicht sagen, was solches bedeute.
  (Nun hab I before/in_front_of me fordern lassen the Klugen and Weisen, that they/she/them to_me diese Schrift lesen and anzeigen sollen, was they/she/them bedeute; and they/she/them können to_me not say, was solches bedeute.)

CLV Et nunc introgressi sunt in conspectu meo sapientes magi, ut scripturam hanc legerent, et interpretationem ejus indicarent mihi: et nequiverunt sensum hujus sermonis edicere.
  (And now introgressi are in conspectu meo sapientes magi, as scripturam hanc legerent, and interpretationem eyus indicarent mihi: and nequiverunt sensum huyus sermonis edicere.)

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

5:15 None of the Babylonian wise men could break the heavenly code (cp. 2:27; 4:7). Only true wise men or prophets can interpret God’s messages. Daniel knew that it was the Spirit of God who enabled him to do so (cp. 2:28; 5:24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠כְעַ֞ן הֻעַ֣לּוּ קָֽדָמַ֗⁠י חַכִּֽימַיָּ⁠א֙ אָֽשְׁפַיָּ֔⁠א

and=now brought_in before,me wise_men,the enchanters,the

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Now the wise men and enchanters have come in before me”

לְ⁠הוֹדָעֻתַ֑⁠נִי

to=make_know=me

Alternate translation: “tell me”

BI Dan 5:15 ©