Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 23 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 23:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 23:6 verse available

OET-LV[fn] and_not he_was_willing Yahweh god_your to_listen to Bilˊām and_turned Yahweh god_your for_you DOM the_curse into_blessing DOM loves_you Yahweh god_your.


23:6 Note: KJB: Deut.23.5

UHB7 לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖⁠ם וְ⁠טֹבָתָ֑⁠ם כָּל־יָמֶ֖י⁠ךָ לְ⁠עוֹלָֽם׃ס 
   (7 loʼ-tidrosh shəlomā⁠m və⁠ţoⱱātā⁠m ⱪāl-yāmey⁠kā lə⁠ˊōlām.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall not seek their peace or their prosperity, all your days, to forever.

UST As long as Israel is a nation, you must not do anything to cause things to go well for those two people groups to enable them to prosper.


BSB You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.

NET You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come.

LSV you do not seek their peace and their good all your days—for all time.

FBV Don't arrange a peace treaty with them or help them out as long as you live.

T4T As long as Israel is a nation, you must not do anything to cause things to go well for those two people-groups or enable them to prosper.

LEB You shall not promote their welfare or their prosperity all your days forever.[fn]


?:? Literally “until eternity”

BBE Do nothing for their peace or well-being for ever.

MOFNo MOF DEU book available

JPS (23-7) Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

ASV Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

DRA Thou shalt not make peace with them, neither shalt thou seek their prosperity all the days of thy life for ever.

YLT thou dost not seek their peace and their good all thy days — to the age.

DBY Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

RV Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.

WBS Thou shalt not seek their peace, nor their prosperity all thy days for ever.

KJB Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.[fn]
  (Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy/your days for ever.)


23.6 prosperity: Heb. good

BB Thou shalt not seeke their peace nor wealth all thy dayes, for euer.
  (Thou shalt not seek their peace nor wealth all thy/your days, forever.)

GNV Thou shalt not seeke their peace nor their prosperitie all thy dayes for euer.
  (Thou shalt not seek their peace nor their prosperitie all thy/your days forever. )

CB Thou shalt wysh him nether prosperite ner health all thy life longe for euer.
  (Thou shalt wysh him neither prosperite nor health all thy/your life long forever.)

WYC Thou schalt not make pees with hem, nethir thou schalt seke goodis to hem, in alle the daies of thi lijf in to with outen ende.
  (Thou shalt not make peace with them, neither thou/you shalt seek goods to them, in all the days of thy/your life in to without ende.)

LUT Aber der HErr, dein GOtt, wollte Bileam nicht hören und wandelte dir den Fluch in den Segen, darum daß dich der HErr, dein GOtt, lieb hatte.
  (But the HErr, your God, wanted Bileam not listenn and wandelte you the Fluch in the Segen, therefore that you/yourself the HErr, your God, lieb hatte.)

CLV Non facies cum eis pacem, nec quæras eis bona cunctis diebus vitæ tuæ in sempiternum.
  (Non facies when/with eis pacem, but_not quæras eis good cunctis days of_life tuæ in sempiternum. )

BRN But the Lord thy God would not hearken to Balaam; and the Lord thy God changed the curses into blessings, because the Lord thy God loved thee.

BrLXX Καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος ὁ Θεός σου εἰσακοῦσαι τοῦ Βαλαάμ· καὶ μετέστρεψε Κύριος ὁ Θεός σου τὰς κατάρας εἰς εὐλογίαν, ὅτι ἠγάπησέ σε Κύριος ὁ Θεός σου.
  (Kai ouk aʸthelaʸse Kurios ho Theos sou eisakousai tou Balaʼam; kai metestrepse Kurios ho Theos sou tas kataras eis eulogian, hoti aʸgapaʸse se Kurios ho Theos sou. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) You must never seek their peace or prosperity

(Some words not found in UHB: and=not would YHWH God,your to,listen to/towards Bilˊām and,turned YHWH God,your for,you DOM the,curse into,blessing that/for/because/then/when loves,you YHWH God,your )

This could mean: (1) “You should never make a peace treaty with the Ammonites and the Moabites” or (2) “You must not do anything to cause things to go well for those 2 people groups to enable them to prosper” .

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) during all your days

(Some words not found in UHB: and=not would YHWH God,your to,listen to/towards Bilˊām and,turned YHWH God,your for,you DOM the,curse into,blessing that/for/because/then/when loves,you YHWH God,your )

This is an idiom. Alternate translation: “as long as you are a nation”

BI Deu 23:6 ©