Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 23 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 23:6 verse available
OET-LV [fn] and_not he_was_willing Yahweh god_your to_listen to Bilˊām and_turned Yahweh god_your for_you DOM the_curse into_blessing DOM loves_you Yahweh god_your.
23:6 Note: KJB: Deut.23.5
UHB 7 לֹא־תִדְרֹ֥שׁ שְׁלֹמָ֖ם וְטֹבָתָ֑ם כָּל־יָמֶ֖יךָ לְעוֹלָֽם׃ס ‡
(7 loʼ-tidrosh shəlomām vəţoⱱātām ⱪāl-yāmeykā ləˊōlām.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT You shall not seek their peace or their prosperity, all your days, to forever.
UST As long as Israel is a nation, you must not do anything to cause things to go well for those two people groups to enable them to prosper.
BSB You are not to seek peace or prosperity from them as long as you live.
OEB No OEB DEU book available
WEB You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
NET You must not seek peace and prosperity for them through all the ages to come.
LSV you do not seek their peace and their good all your days—for all time.
FBV Don't arrange a peace treaty with them or help them out as long as you live.
T4T As long as Israel is a nation, you must not do anything to cause things to go well for those two people-groups or enable them to prosper.
LEB You shall not promote their welfare or their prosperity all your days forever.[fn]
?:? Literally “until eternity”
BBE Do nothing for their peace or well-being for ever.
MOF No MOF DEU book available
JPS (23-7) Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
ASV Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
DRA Thou shalt not make peace with them, neither shalt thou seek their prosperity all the days of thy life for ever.
YLT thou dost not seek their peace and their good all thy days — to the age.
DBY Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
RV Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.
WBS Thou shalt not seek their peace, nor their prosperity all thy days for ever.
KJB Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever.[fn]
(Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy/your days for ever.)
23.6 prosperity: Heb. good
BB Thou shalt not seeke their peace nor wealth all thy dayes, for euer.
(Thou shalt not seek their peace nor wealth all thy/your days, forever.)
GNV Thou shalt not seeke their peace nor their prosperitie all thy dayes for euer.
(Thou shalt not seek their peace nor their prosperitie all thy/your days forever. )
CB Thou shalt wysh him nether prosperite ner health all thy life longe for euer.
(Thou shalt wysh him neither prosperite nor health all thy/your life long forever.)
WYC Thou schalt not make pees with hem, nethir thou schalt seke goodis to hem, in alle the daies of thi lijf in to with outen ende.
(Thou shalt not make peace with them, neither thou/you shalt seek goods to them, in all the days of thy/your life in to without ende.)
LUT Aber der HErr, dein GOtt, wollte Bileam nicht hören und wandelte dir den Fluch in den Segen, darum daß dich der HErr, dein GOtt, lieb hatte.
(But the HErr, your God, wanted Bileam not listenn and wandelte you the Fluch in the Segen, therefore that you/yourself the HErr, your God, lieb hatte.)
CLV Non facies cum eis pacem, nec quæras eis bona cunctis diebus vitæ tuæ in sempiternum.
(Non facies when/with eis pacem, but_not quæras eis good cunctis days of_life tuæ in sempiternum. )
BRN But the Lord thy God would not hearken to Balaam; and the Lord thy God changed the curses into blessings, because the Lord thy God loved thee.
BrLXX Καὶ οὐκ ἠθέλησε Κύριος ὁ Θεός σου εἰσακοῦσαι τοῦ Βαλαάμ· καὶ μετέστρεψε Κύριος ὁ Θεός σου τὰς κατάρας εἰς εὐλογίαν, ὅτι ἠγάπησέ σε Κύριος ὁ Θεός σου.
(Kai ouk aʸthelaʸse Kurios ho Theos sou eisakousai tou Balaʼam; kai metestrepse Kurios ho Theos sou tas kataras eis eulogian, hoti aʸgapaʸse se Kurios ho Theos sou. )
(Occurrence 0) You must never seek their peace or prosperity
(Some words not found in UHB: and=not would YHWH God,your to,listen to/towards Bilˊām and,turned YHWH God,your for,you DOM the,curse into,blessing that/for/because/then/when loves,you YHWH God,your )
This could mean: (1) “You should never make a peace treaty with the Ammonites and the Moabites” or (2) “You must not do anything to cause things to go well for those 2 people groups to enable them to prosper” .
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) during all your days
(Some words not found in UHB: and=not would YHWH God,your to,listen to/towards Bilˊām and,turned YHWH God,your for,you DOM the,curse into,blessing that/for/because/then/when loves,you YHWH God,your )
This is an idiom. Alternate translation: “as long as you are a nation”