Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 23:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 23:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 23:12 verse available

OET-LV

[fn] and_it_was when_approaches of_evening he_will_wash in/on/at/with_water and_at_sets the_sun he_will_come into the_middle the_camp.
[fn]

23:12 Note: KJB: Deut.23.11

23:12 Note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.

UHB13 וְ⁠יָד֙ תִּהְיֶ֣ה לְ⁠ךָ֔ מִ⁠ח֖וּץ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֑ה וְ⁠יָצָ֥אתָ שָׁ֖מָּ⁠ה חֽוּץ׃ 
   (13 və⁠yād ttihəyeh lə⁠kā mi⁠ḩūʦ la⁠mmaḩₐneh və⁠yāʦāʼtā shāmmā⁠h ḩūʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall have a place outside the camp, and you may go outside there,

UST Your soldiers must have a toilet area outside the camp where you can go when you need to.


BSB § You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.

NET You are to have a place outside the camp to serve as a latrine.

LSV And you have a station at the outside of the camp, and you have gone out there outside;

FBV Choose a place outside the camp to be used as a toilet.

T4T “Your soldiers must have a toilet area outside the camp where you can go when you need to.

LEB “And there shall be for you a designated place outside the camp; and you shall go there to relieve yourself,

BBE Let there be a place outside the tent-circle to which you may go;

MOFNo MOF DEU book available

JPS (23-13) Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad.

ASV Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

DRA Thou shalt have a place without the camp, to which thou mayst go for the necessities of nature,

YLT 'And a station thou hast at the outside of the camp, and thou hast gone out thither without,

DBY Thou shalt have a place also outside the camp, and shalt go forth thither.

RV Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

WBS Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:

KJB ¶ Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
  (¶ Thou shalt have a place also without the camp, whither thou/you shalt go forth abroad:)

BB Thou shalt haue a place also without the hoast, whyther thou shalt resort to.
  (Thou shalt have a place also without the hoast, whyther thou/you shalt resort to.)

GNV Thou shalt haue a place also without the hoste whither thou shalt resort,
  (Thou shalt have a place also without the hoste whither thou/you shalt resort,)

CB And without the hoost thou shalt haue place to resorte vnto for necessyte,
  (And without the hoost thou/you shalt have place to resorte unto for necessyte,)

WYC Thou schalt haue a place without the castels, to which thou schalt go out to nedeful thingis of kynde;
  (Thou schalt have a place without the castles, to which thou/you schalt go out to needful things of kind;)

LUT bis er vor Abends sich mit Wasser bade. Und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.
  (bis he before/in_front_of Abends itself/yourself/themselves with water bade. And when the sun untergegangen is, should he again into_the Lager gehen.)

CLV Habebis locum extra castra, ad quem egrediaris ad requisita naturæ,
  (Habebis place extra castra, to which egrediaris to requisita naturæ,)

BRN And it shall come to pass toward evening he shall wash his body with water, and when the sun has gone down, he shall go into the camp.

BrLXX Καὶ ἔσται τὸ πρὸς ἐσπέραν λούσεται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι, καὶ δεδυκότος ἡλίου εἰσελεύσεται εἰς τὴν παρεμβολήν.
  (Kai estai to pros esperan lousetai to sōma autou hudati, kai dedukotos haʸliou eiseleusetai eis taʸn parembolaʸn.)


TSNTyndale Study Notes:

23:12 outside the camp: Defecation is a normal bodily function, but it brought ritual impurity and therefore violated God’s holiness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

BI Deu 23:12 ©