Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 23:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 23:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 23:13 verse available

OET-LV[fn] and_place it_will_belong to/for_yourself(m) from_outside of_the_camp and_go there_to outside.


23:13 Note: KJB: Deut.23.12

UHB14 וְ⁠יָתֵ֛ד תִּהְיֶ֥ה לְ⁠ךָ֖ עַל־אֲזֵנֶ֑⁠ךָ וְ⁠הָיָה֙ בְּ⁠שִׁבְתְּ⁠ךָ֣ ח֔וּץ וְ⁠חָפַרְתָּ֣ה בָ֔⁠הּ וְ⁠שַׁבְתָּ֖ וְ⁠כִסִּ֥יתָ אֶת־צֵאָתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (14 və⁠yātēd tihyeh lə⁠kā ˊal-ʼₐzēne⁠kā və⁠hāyāh bə⁠shiⱱttə⁠kā ḩūʦ və⁠ḩāfarttāh ⱱā⁠h və⁠shaⱱttā və⁠kişşiytā ʼet-ʦēʼāte⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and you shall have a spade among your tools, and it happens when you are sitting yourself out, then you shall dig with it and put back and cover up your excrement.

UST When you go to fight against your enemies, carry a stick along along with your weapons, in order that when you need to defecate, you can dig a hole with the stick, and then cover up the hole when you have finished defecating.


BSB And you must have a digging tool in your equipment so that when you relieve yourself you can dig a hole and cover up your excrement.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall have a trowel among your weapons. It shall be, when you relieve yourself, you shall dig with it, and shall turn back and cover your excrement;

NET You must have a spade among your other equipment and when you relieve yourself outside you must dig a hole with the spade and then turn and cover your excrement.

LSV and you have a peg on your staff, and it has been, in your sitting outside, that you have dug with it, and turned back, and covered your filth.

FBV You need to have a spade as part of your equipment so that you can dig a hole, and then when you're finished you can cover up your excrement.

T4TWhen you go to fight against your enemies, carry a stick along with your weapons, in order that when you need to defecate [EUP], you can dig a hole with the stick, and then cover up the hole when you have finished defecating.

LEB and a digging tool[fn] shallbe included in addition to your other utensils[fn] for yourself;and then[fn]when you relieve yourself[fn] outsidethe camp you shall dig with it, and then you shall turn, and you shall cover your excrement.


?:? Or “spade”

?:? Hebrew “utensil”

?:? Literally “and it will happen”

?:? Literally “at your sitting”

BBE And have among your arms a spade; and when you have been to that place, let that which comes from you be covered up with earth:

MOFNo MOF DEU book available

JPS (23-14) And thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee.

ASV and thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

DRA Carrying a paddle at thy girdle. And when thou sittest down, thou shalt dig round about, and with the earth that is dug up thou shalt cover

YLT and a nail thou hast on thy staff, and it hath been, in thy sitting without, that thou hast digged with it, and turned back, and covered thy filth;

DBY And thou shalt have a shovel amongst thy weapons, and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which is come from thee.

RV and thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

WBS And thou shalt have a paddle upon thy weapon: and it shall be when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig with it, and shalt turn back, and cover that which cometh from thee:

KJB And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:[fn]
  (And thou/you shalt have a paddle upon thy/your weapon; and it shall be, when thou/you wilt/will ease thyself abroad, thou/you shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh/comes from thee:)


23.13 wilt…: Heb. sittest down

BB And thou shalt haue a paddle staffe vpon thy weapon: and when thou wilt ease thy selfe, digge therwith, and turne and couer that which is departed from thee.
  (And thou/you shalt have a paddle staff upon thy/your weapon: and when thou/you wilt/will ease thyself/yourself, digge therwith, and turn and couer that which is departed from thee.)

GNV And thou shalt haue a paddle among thy weapons, and when thou wouldest sit downe without, thou shalt shalt digge therewith, and returning thou shalt couer thine excrements.
  (And thou/you shalt have a paddle among thy/your weapons, and when thou/you wouldest sit down without, thou/you shalt shalt digge therewith, and returning thou/you shalt couer thine/your excrements. )

CB & thou shalt haue a shouell vnder the gyrdle: and whan thou wilt set ye downe without, thou shalt dygge therwith: and whan thou hast done thine easement, thou shalt couer that which is departed from the.
  (& thou/you shalt have a shouell under the gyrdle: and when thou/you wilt/will set ye/you_all down without, thou/you shalt dygge therwith: and when thou/you hast done thine/your easement, thou/you shalt couer that which is departed from them.)

WYC and thou schalt bere a litil stake in the girdil; and whanne thou hast sete, thou schalt digge `bi cumpas, and `thou schalt hile with erthe thingis `defied out,
  (and thou/you shalt bear a little stake in the girdle; and when thou/you hast sete, thou/you shalt digge `bi cumpas, and `thou shalt hile with earth things `defied out,)

LUT Und du sollst außen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehest.
  (And you should außen before/in_front_of to_him Lager a location have, dahin you zur Not hinausgehest.)

CLV gerens paxillum in balteo: cumque sederis, fodies per circuitum, et egesta humo operies[fn]
  (gerens paxillum in balteo: cumque sederis, fodies per circuitum, and egesta humo operies)


23.13 In balteo. Balteo enim renes accinguntur, ideo per balteum, malæ voluntatis contritio designatur, unde Job: Balteum regum dissolvit, et præcinxit fune renes eorum Job. 2.. Humo operies. Terrena fragilitate considerata, sordes debemus operire.


23.13 In balteo. Balteo because renes accinguntur, ideo per balteum, malæ voluntatis contritio designatur, whence Yob: Balteum regum dissolvit, and præcinxit fune renes eorum Yob. 2.. Humo operies. Terrena fragilitate considerata, sordes debemus operire.

BRN And thou shalt have a place outside of the camp, and thou shalt go out thither,

BrLXX Καὶ τόπος ἔσται σοι ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἐξελεύσῃ ἐκεῖ ἔξω.
  (Kai topos estai soi exō taʸs parembolaʸs, kai exeleusaʸ ekei exō. )


TSNTyndale Study Notes:

23:13 It would be disgusting and shameful to have an open latrine outside the camp, let alone within it.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) you will have something among your tools to dig with

(Some words not found in UHB: and,place you(ms)_will_be to/for=yourself(m) from,outside of_the,camp and,go there,to out )

Alternate translation: “you should have a tool that you can use to dig with”

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) when you squat down to relieve yourself

(Some words not found in UHB: and,place you(ms)_will_be to/for=yourself(m) from,outside of_the,camp and,go there,to out )

This is a polite way of saying to defecate. Alternate translation: “when you squat down to defecate”

(Occurrence 0) you must dig with it

(Some words not found in UHB: and,place you(ms)_will_be to/for=yourself(m) from,outside of_the,camp and,go there,to out )

Alternate translation: “you must dig a hole with the tool”

(Occurrence 0) cover up what has come out from you

(Some words not found in UHB: and,place you(ms)_will_be to/for=yourself(m) from,outside of_the,camp and,go there,to out )

Alternate translation: “cover up your excrement”

BI Deu 23:13 ©