Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 23:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 23:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 23:14 verse available

OET-LV[fn] and_digging_tool it_will_belong to/for_yourself(m) with utensils_your and_it_was in/on/at/with_relieve_you outside and_dig in/on/at/with_it and_turn and_cover_up DOM excrement_your.


23:14 Note: KJB: Deut.23.13

UHB15 כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י⁠ךָ מִתְהַלֵּ֣ךְ ׀ בְּ⁠קֶ֣רֶב מַחֲנֶ֗⁠ךָ לְ⁠הַצִּֽילְ⁠ךָ֙ וְ⁠לָ⁠תֵ֤ת אֹיְבֶ֨י⁠ךָ֙ לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ וְ⁠הָיָ֥ה מַחֲנֶ֖י⁠ךָ קָד֑וֹשׁ וְ⁠לֹֽא־יִרְאֶ֤ה בְ⁠ךָ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְ⁠שָׁ֖ב מֵ⁠אַחֲרֶֽי⁠ךָ׃ס 
   (15 ⱪī yahweh ʼₑlohey⁠kā mithallēk bə⁠qereⱱ maḩₐne⁠kā lə⁠haʦʦiylə⁠kā və⁠lā⁠tēt ʼoyⱱey⁠kā lə⁠fāney⁠kā və⁠hāyāh maḩₐney⁠kā qādōsh və⁠loʼ-yirʼeh ⱱə⁠kā ˊervat dāⱱār və⁠shāⱱ mē⁠ʼaḩₐrey⁠kā.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh your God walks in the midst of your camp to give you victory and to give your enemies before your faces. And your camp shall be holy, and he will not see an unclean thing among you and turn away from you.

UST You must keep the camp acceptable to Yahweh our God, because he is with you in your camp to protect you and to enable you to defeat your enemies. Do not do anything disgraceful that would cause Yahweh to turn away from you.


BSB § For the LORD your God walks throughout your camp to protect you and deliver your enemies to you. Your camp must be holy, lest He see anything unclean among you and turn away from you.

OEBNo OEB DEU book available

WEB for Yahweh your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.

WMB for the LORD your God walks in the middle of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you. Therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.

NET For the Lord your God walks about in the middle of your camp to deliver you and defeat your enemies for you. Therefore your camp should be holy, so that he does not see anything indecent among you and turn away from you.

LSV For your God YHWH is walking up and down in the midst of your camp, to deliver you and to give your enemies before you, and your camp has been holy, and He does not see the nakedness of anything in you, and has turned back from after you.

FBV The Lord your God is present with you in your camp to keep you safe and to defeat your enemies. Your camp must be kept holy, because if he sees anything unclean among you and he will leave you.

T4T You must keep the camp acceptable to Yahweh our God, because he is with you in your camp to protect you and to enable you to defeat your enemies. Do not do anything disgraceful/indecent that would cause Yahweh to abandon you.”

LEB For Yahweh your God is walking about in the midst of your camp to deliver you and to hand your enemies over to you before you,[fn] and so let your camp be holy, so that he shall not see in itanything indecent,[fn] and he shall turn awayfrom going with you.[fn]


?:? Literally “to give your enemies to the face of you”

?:? Literally “nakedness of a thing”

?:? Literally “from behind/after you”

BBE For the Lord your God is walking among your tents, to keep you safe and to give up into your hands those who are fighting against you; then let your tents be holy, so that he may see no unclean thing among you, and be turned away from you.

MOFNo MOF DEU book available

JPS (23-15) For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy; that He see no unseemly thing in thee, and turn away from thee.

ASV for Jehovah thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy, that he may not see an unclean thing in thee, and turn away from thee.

DRA That which thou art eased of: (for the Lord thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thy enemies to thee:) and let thy camp be holy, and let no uncleanness appear therein, lest he go away from thee.

YLT for Jehovah thy God is walking up and down in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give thine enemies before thee, and thy camp hath been holy, and He doth not see in thee the nakedness of anything, and hath turned back from after thee.

DBY For Jehovah thy [fn]God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; and thy camp shall be holy, that he see nothing unseemly with thee, and turn away from thee.


23.14 Elohim

RV for the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

WBS For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thy enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he may see no unclean thing in thee, and turn away from thee.

KJB For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.[fn]
  (For the LORD thy/your God walketh in the midst of thy/your camp, to deliver thee, and to give up thine/your enemies before thee; therefore shall thy/your camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee.)


23.14 unclean…: Heb. nakedness of any thing

BB For the Lorde thy God walketh in the middes of thyne hoast, to ryd thee, and to set thyne enemies before thee: Therfore shall the place of thyne hoast be pure; that he see do vncleane thyng in thee, and so turne him selfe from thee.
  (For the Lord thy/your God walketh in the middes of thine/your hoast, to ryd thee, and to set thine/your enemies before thee: Therfore shall the place of thine/your hoast be pure; that he see do unclean thing in thee, and so turn himself from thee.)

GNV For the Lord thy God walketh in the mids of thy campe to deliuer thee, and to giue thee thine enemies before thee: therefore thine hoste shalbe holy, that he see no filthie thing in thee and turne away from thee.
  (For the Lord thy/your God walketh in the mids of thy/your campe to deliver thee, and to give thee thine/your enemies before thee: therefore thine/your hoste shall be holy, that he see no filthie thing in thee and turn away from thee. )

CB For the LORDE thy God walketh in thine hooste, to delyuer the, and to geue thine enemies before the. Therfore shall thy hooste be holy, that he se no vncleane thinge in the, and so turne himselfe from the.
  (For the LORD thy/your God walketh in thine/your hooste, to deliver them, and to give thine/your enemies before them. Therfore shall thy/your hooste be holy, that he see no unclean thing in them, and so turn himself from them.)

WYC where thou art releuyd. For thi Lord God goeth in the myddis of castels, that he diliuere thee, and bitake thin enemyes to thee, that thi castels be hooli, and no thing of filthe appere in tho, lest he forsake thee.
  (where thou/you art releuyd. For thy/your Lord God goeth/goes in the myddis of castles, that he diliuere thee, and bitake thin enemyes to thee, that thy/your castles be hooli, and no thing of filthe appere in tho, lest he forsake thee.)

LUT Und sollst ein Schäuflein haben, und wenn du dich draußen setzen willst, sollst du damit graben; und wenn du gesessen bist, sollst du zuscharren, was von dir gegangen ist.
  (And should a Schäuflein have, and when you you/yourself outside setzen willst, should you damit graben; and when you gesessen bist, should you zuscharren, was from you gegangen is.)

CLV quo revelatus es: Dominus enim Deus tuus ambulat in medio castrorum, ut eruat te, et tradat tibi inimicos tuos: et sint castra tua sancta, et nihil in eis appareat fœditatis, ne derelinquat te.
  (quo revelatus es: Master because God tuus ambulat in medio castrorum, as eruat you(sg), and tradat to_you inimicos tuos: and sint castra your sancta, and nihil in eis appareat fœditatis, ne derelinquat you(sg). )

BRN and thou shalt have a trowel on thy girdle; and it shall come to pass when thou wouldest relieve thyself abroad, that thou shalt dig with it, and shalt bring back the earth and cover thy nuisance.

BrLXX Καὶ πάσσαλος ἔσται σοι ἐπὶ τῆς ζώνης σου· καὶ ἔσται ὅταν διακαθιζάνῃς ἔξω, καὶ ὀρύξεις ἐν αὐτῷ, καὶ ἐπαγαγὼν καλύψεις τὴν ἀσχημοσύνην σου·
  (Kai passalos estai soi epi taʸs zōnaʸs sou; kai estai hotan diakathizanaʸs exō, kai oruxeis en autōi, kai epagagōn kalupseis taʸn asⱪaʸmosunaʸn sou; )


TSNTyndale Study Notes:

23:14 shameful thing (literally nakedness of a thing): Because the camp of God’s army was holy, it was necessary that nakedness, especially of the genitalia, not be exposed within the camp (cp. Gen 2:25; 3:7-11; 9:21-23; Exod 20:26; Isa 47:3; Rev 3:18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) so that he may not see any unclean thing among you

(Some words not found in UHB: and,digging_tool you(ms)_will_be to/for=yourself(m) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in utensils,your and=it_was in/on/at/with,relieve,you outside and,dig in/on/at/with,it and,turn and,cover_up DOM excrement,your )

Alternate translation: “so that Yahweh may not see any unclean thing among you”

BI Deu 23:14 ©