Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 24 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel DEU 24:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 24:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 24:8 verse available

OET-LVTake_heed in/on/at/with_outbreak the_leprous_skin_disease to_guard/protect exceedingly and_to_do according_to_all that they_will_instruct DOM_you_all the_priests the_Levitical just_as commanded_them you_all_will_take_care for_doing.

UHBהִשָּׁ֧מֶר בְּ⁠נֶֽגַע־הַ⁠צָּרַ֛עַת לִ⁠שְׁמֹ֥ר מְאֹ֖ד וְ⁠לַ⁠עֲשׂ֑וֹת כְּ⁠כֹל֩ אֲשֶׁר־יוֹר֨וּ אֶתְ⁠כֶ֜ם הַ⁠כֹּהֲנִ֧ים הַ⁠לְוִיִּ֛ם כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖⁠ם תִּשְׁמְר֥וּ לַ⁠עֲשֽׂוֹת׃ס 
   (hishshāmer bə⁠negaˊ-ha⁠ʦʦāraˊat li⁠shəmor məʼod və⁠la⁠ˊₐsōt ⱪə⁠kol ʼₐsher-yōrū ʼet⁠kem ha⁠ⱪohₐniym ha⁠ləviyyim ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūīti⁠m tishəmərū la⁠ˊₐsōt.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Guard against a plague of skin disease, to firmly keep and do according to all that the priests, the Levites, teach you; as I commanded them, you shall keep doing.

UST If you are suffering from leprosy, be sure to do everything that the priests, who are from the tribe of Levi, tell you to do. Obey carefully the instructions that I have given to them.


BSB § In cases of infectious skin diseases,[fn] be careful to diligently follow everything the Levitical priests instruct you. Be careful to do as I have commanded them.


24:8 Forms of the Hebrew tzaraath, traditionally translated as leprosy, were used for various skin diseases; see Leviticus 13.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Be careful in the plague of leprosy, that you observe diligently and do according to all that the Levitical priests teach you. As I commanded them, so you shall observe to do.

NET Be careful during an outbreak of leprosy to follow precisely all that the Levitical priests instruct you; as I have commanded them, so you should do.

LSV Take heed in the plague of leprosy, to watch greatly, and to do according to all that the priests, the Levites, teach you; you observe to do as I have commanded them;

FBV When it comes to infectious skin diseases, make sure you follow carefully all the instructions of the Levitical priests. Be careful to follow the orders I've given them.

T4T “If you are suffering from leprosy/a dreaded skin disease►, be sure to do everything that the priests, who are from the tribe of Levi, tell you to do. Obey carefully the instructions that I have given to them.

LEB Be watchful[fn]with respect to[fn]an outbreak of any infectious skin disease, by being very careful and by acting[fn] according to all that the priests and the Levites have instructed you,just as I have commanded them, so you shall diligently observe.[fn]


?:? Or “Be careful”

?:? Literally “against”

?:? Or “doing”

?:? Literally “so you shall observe to do”

BBE In connection with the leper's disease, take care to keep and do every detail of the teaching of the priests, the Levites: as I gave them orders, so you are to do.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you, as I commanded them, so ye shall observe to do.

ASV Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

DRA Observe diligently that thou incur not the stroke of the leprosy, but thou shalt do whatsoever the priests of the Levitical race shall teach thee, according to what I have commanded them, and fulfill thou it carefully.

YLT 'Take heed, in the plague of leprosy, to watch greatly, and to do according to all that the priests, the Levites, teach you; as I have commanded them ye observe to do;

DBY Take heed in the plague of leprosy, that thou take great heed, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them shall ye take heed to do.

RV Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

WBS Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.

KJB ¶ Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye shall observe to do.
  (¶ Take heed in the plague of leprosy, that thou/you observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you: as I commanded them, so ye/you_all shall observe to do. )

BB Take heede to thy selfe as concerning the plague of leprosie, that thou obserue diligently, and ye shall do according to all that the priestes the Leuites shall teache you: euen as I commaunded them, so ye shall obserue to do.
  (Take heed to thyself/yourself as concerning the plague of leprosie, that thou/you obserue diligently, and ye/you_all shall do according to all that the priests the Levites shall teach you: even as I commanded them, so ye/you_all shall obserue to do.)

GNV Take heede of the plague of leprosie, that thou obserue diligently, and doe according to all that the Priestes of the Leuites shall teach you: take heede ye doe as I commanded them.
  (Take heed of the plague of leprosie, that thou/you obserue diligently, and do according to all that the Priests of the Levites shall teach you: take heed ye/you_all do as I commanded them. )

CB Kepe the from the plage of leprosie, that thou obserue diligently and do acordynge vnto all that the prestes the Leuites teach the, as I haue commaunded them, yt shal ye obserue and do therafter.
  (Kepe the from the plage of leprosie, that thou/you obserue diligently and do acordynge unto all that the priests the Levites teach them, as I have commanded them, it shall ye/you_all obserue and do therafter.)

WYC Kepe thou diligentli, lest thou renne in to the sijknesse of lepre, but thou schalt do what euer thingis the preestis of the kyn of Leuy techen thee, bi that that Y comaundide to hem, and `fille thou diligentli.
  (Kepe thou/you diligentli, lest thou/you renne in to the sicknesse of lepre, but thou/you shalt do what ever things the priests of the kyn of Leuy teachn thee, by that that I commanded to them, and `fille thou/you diligentli.)

LUT Hüte dich vor der Plage des Aussatzes, daß du mit Fleiß haltest und tust alles, das dich die Priester, die Leviten, lehren; und wie sie euch gebieten, das sollt ihr halten und danach tun.
  (Hüte you/yourself before/in_front_of the Plage the Aussatzes, that you with Fleiß haltest and tust alles, the you/yourself the Priester, the Leviten, lehren; and like they/she/them you gebieten, the sollt her hold and after/thereafter/then tun.)

CLV Observa diligenter ne incurras plagam lepræ, sed facies quæcumque docuerint te sacerdotes Levitici generis, juxta id quod præcepi eis, et imple sollicite.[fn]
  (Observa diligenter ne incurras plagam lepræ, but facies quæcumque docuerint you(sg) sacerdotes Levitici generis, yuxta id that præcepi eis, and imple sollicite.)


24.8 Plagam lepræ. Nota propter peccatum hanc infirmitatem hominibus accidere, sicut Oziæ qui sacerdotium usurpavit.


24.8 Plagam lepræ. Nota propter peccatum hanc infirmitatem hominibus accidere, like Oziæ who sacerdotium usurpavit.

BRN Take heed to thyself in regard of the plague of leprosy: thou shalt take great heed to do according to all the law, which the priests the Levites shall report to you; take heed to do, as I have charged you.

BrLXX Πρόσεχε σεαυτῷ ἐν τῇ ἁφῇ τῆς λέπρας· φυλάξῃ σφόδρα ποιεῖν κατὰ πάντα τὸν νόμον, ὃν ἂν ἀναγγείλωσιν ὑμῖν οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται· ὃν τρόπον ἐνετειλάμην ὑμῖν, φυλάξασθε ποιεῖν.
  (Proseⱪe seautōi en taʸ hafaʸ taʸs lepras; fulaxaʸ sfodra poiein kata panta ton nomon, hon an anangeilōsin humin hoi hiereis hoi Leuitai; hon tropon eneteilamaʸn humin, fulaxasthe poiein. )


TSNTyndale Study Notes:

24:8 serious skin diseases: Medical science has determined that this does not refer to leprosy (i.e., Hansen’s disease) per se.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses continues speaking to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Take heed … you carefully observe

(Some words not found in UHB: guard in/on/at/with,outbreak the,leprous_skin_disease to=guard/protect very and,to,do according_to,all which/who instruct DOM,you_all the,priests the,Levitical just=as commanded,them carefully for=doing )

Moses speaks to the Israelites here as if they were one man, so the word “you” and the command “take heed” are singular.

(Occurrence 0) Take heed regarding any plague of leprosy

(Some words not found in UHB: guard in/on/at/with,outbreak the,leprous_skin_disease to=guard/protect very and,to,do according_to,all which/who instruct DOM,you_all the,priests the,Levitical just=as commanded,them carefully for=doing )

Alternate translation: “Pay attention if you suffer from leprosy” or “Pay attention if you have leprosy”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) every instruction given to you which the priests, the Levites, teach you

(Some words not found in UHB: guard in/on/at/with,outbreak the,leprous_skin_disease to=guard/protect very and,to,do according_to,all which/who instruct DOM,you_all the,priests the,Levitical just=as commanded,them carefully for=doing )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all of the instructions that I have given you and that the priests, who are Levites, teach you to do”

Note 3 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) teach you … you will act

(Some words not found in UHB: guard in/on/at/with,outbreak the,leprous_skin_disease to=guard/protect very and,to,do according_to,all which/who instruct DOM,you_all the,priests the,Levitical just=as commanded,them carefully for=doing )

Moses here speaks to the Israelites as a group, so these instances of the word “you” are plural.

(Occurrence 0) as I commanded them, so you will act

(Some words not found in UHB: guard in/on/at/with,outbreak the,leprous_skin_disease to=guard/protect very and,to,do according_to,all which/who instruct DOM,you_all the,priests the,Levitical just=as commanded,them carefully for=doing )

Alternate translation: “you must make sure that you do exactly what I have commanded them”

(Occurrence 0) commanded them

(Some words not found in UHB: guard in/on/at/with,outbreak the,leprous_skin_disease to=guard/protect very and,to,do according_to,all which/who instruct DOM,you_all the,priests the,Levitical just=as commanded,them carefully for=doing )

The word “them” refers to the priests, who are Levites.

BI Deu 24:8 ©