Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 4:12 verse available
OET-LV And_he/it_spoke Yahweh to_you_all from_midst the_fire a_sound of_words you_all [were]_hearing and_form no_you_all [were]_seeing except a_voice.
UHB וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵיכֶ֖ם מִתּ֣וֹךְ הָאֵ֑שׁ ק֤וֹל דְּבָרִים֙ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֔ים וּתְמוּנָ֛ה אֵינְכֶ֥ם רֹאִ֖ים זוּלָתִ֥י קֽוֹל׃ ‡
(vayədabēr yahweh ʼₐlēykem mittōk hāʼēsh qōl dəⱱārīm ʼattem shomˊiym ūtəmūnāh ʼēynəkem roʼiym zūlātiy qōl.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh spoke to you from the midst of the fire. You heard the sound of the words, and you saw no form, only a voice.
UST Then Yahweh spoke to your parents out of the middle of the fire. Your parents only heard him speak, but they did not see him.
BSB And the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; there was only a voice.
OEB No OEB DEU book available
WEB Yahweh spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.
WMB The LORD spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.
NET Then the Lord spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything – only a voice was heard.
LSV and YHWH speaks to you out of the midst of the fire; you are hearing a voice of words, but you are seeing no likeness, only a voice;
FBV The Lord spoke to you from the fire. You heard the words, but you didn't see the form of anyone speaking—there was just a voice.
T4T Then Yahweh spoke to your ancestors out of the middle of the fire. Your ancestors heard him speak, but they did not see him. They only heard his voice.
LEB And Yahweh spoke to you from the midst of the fire; you heard[fn] a sound of words, butyou did not see[fn] a form—only a voice.
BBE And the voice of the Lord came to you out of the fire: the sound of his words came to your ears but you saw no form; there was nothing but a voice.
MOF No MOF DEU book available
JPS And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.
ASV And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
DRA And the Lord spoke to you from the midst of the fire. You heard the voice of his words, but you saw not any form at all.
YLT 'And Jehovah speaketh unto you out of the midst of the fire; a voice of words ye are hearing and a similitude ye are not seeing, only a voice;
DBY And Jehovah spoke to you from the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice.
RV And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
WBS And the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
KJB And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.[fn]
(And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye/you_all heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.)
4.12 only…: Heb. save a voice
BB And the Lorde spake vnto you out of the middes of the fire, and ye hearde the voyce of the wordes: but sawe no similitude, saue hearde a voyce only.
(And the Lord spake unto you out of the middes of the fire, and ye/you_all heard the voice of the words: but saw no similitude, save heard a voice only.)
GNV And the Lord spake vnto you out of the middes of the fire, and ye heard the voyce of the wordes, but sawe no similitude, saue a voyce.
(And the Lord spake unto you out of the middes of the fire, and ye/you_all heard the voice of the words, but saw no similitude, save a voice. )
CB And ye LORDE spake vnto you out of the myddes of the fyre. The voyce of his wordes ye herde, neuerthelesse ye sawe no ymage, but herde the voyce onely.
(And ye/you_all LORD spake unto you out of the myddes of the fyre. The voice of his words ye/you_all heard, neverthelesse ye/you_all saw no ymage, but heard the voice onely.)
WYC And the Lord spak to you fro the myddis of fier; ye herden the vois of hise wordis, and outirli ye sien no fourme.
(And the Lord spoke to you from the myddis of fire; ye/you_all heard the voice of his words, and outirli ye/you_all sien no fourme.)
LUT Und den HErr redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber kein Gleichnis sahet ihr außen der Stimme.
(And the LORD talked with you mitten out of to_him fire. The Stimme his Worte hörtet ihr; but kein Gleichnis sahet her außen the Stimme.)
CLV Locutusque est Dominus ad vos de medio ignis. Vocem verborum ejus audistis, et formam penitus non vidistis.
(Locutusque it_is Master to vos about medio ignis. Vocem verborum his audistis, and formam penitus not/no vidistis. )
BRN And the Lord spoke to you out of the midst of the fire a voice of words, which ye heard: and ye saw no likeness, only ye heard a voice.
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς φωνὴν ῥημάτων, ἣν ὑμεῖς ἠκούσατε· καὶ ὁμοίωμα οὐκ εἴδετε, ἀλλʼ ἢ φωνήν·
(Kai elalaʸse Kurios pros humas ek mesou tou puros fōnaʸn ɽaʸmatōn, haʸn humeis aʸkousate; kai homoiōma ouk eidete, allʼ aʸ fōnaʸn; )
4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּתְמוּנָ֛ה אֵינְכֶ֥ם רֹאִ֖ים
and,form no,you_all saw
Here form means the visible form of a living being. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you saw no visible form”