Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49

Parallel DEU 4:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 4:37 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 4:37 verse available

OET-LVAnd_because DOM he_loved DOM fathers_your and_chose in/on/at/with_descendants_their after_them and_brought_out_you in/on/at/with_presence_his in/on/at/with_power_his the_big/great(sg) of_Miʦrayim.

UHBוְ⁠תַ֗חַת כִּ֤י אָהַב֙ אֶת־אֲבֹתֶ֔י⁠ךָ וַ⁠יִּבְחַ֥ר בְּ⁠זַרְע֖⁠וֹ אַחֲרָ֑י⁠ו וַ⁠יּוֹצִֽאֲ⁠ךָ֧ בְּ⁠פָנָ֛י⁠ו בְּ⁠כֹח֥⁠וֹ הַ⁠גָּדֹ֖ל מִ⁠מִּצְרָֽיִם׃ 
   (və⁠taḩat ⱪiy ʼāhaⱱ ʼet-ʼₐⱱotey⁠kā va⁠yyiⱱḩar bə⁠zarˊ⁠ō ʼaḩₐrāy⁠v va⁠yyōʦiʼₐ⁠kā bə⁠fānāy⁠v bə⁠koḩ⁠ō ha⁠ggādol mi⁠mmiʦrāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And because he loved your fathers, then he chose his seed after him and brought you out from Egypt with his face, with his great power

UST Because he loved our ancestors, he chose you Israelites, who are their descendants. By his great power, he brought us out of Egypt.


BSB Because He loved your fathers, He chose their descendants after them and brought you out of Egypt by His presence and great power,

OEBNo OEB DEU book available

WEB Because he loved your fathers, therefore he chose their offspring after them, and brought you out with his presence, with his great power, out of Egypt;

NET Moreover, because he loved your ancestors, he chose their descendants who followed them and personally brought you out of Egypt with his great power

LSV And because that He has loved your fathers, He also fixes on their seed after them, and brings you out in His presence, by His great power, from Egypt,

FBV Because he loved your forefathers, he chose you, their descendants. He himself led you out of Egypt by his great power,

T4T Because he loved our ancestors, he chose you Israelis who are their descendants, and by his great power he brought your ancestors out of Egypt.

LEB And because he loved your ancestors[fn] he chose theirdescendants[fn] after them. And he brought you forth from Egyptwith his own presence,[fn] by his great strength,


?:? Or “fathers”

?:? Literally “seed”

?:? Literally “with his faces”

BBE And because of his love for your fathers, he took their seed and made it his, and he himself, present among you, took you out of Egypt by his great power;

MOFNo MOF DEU book available

JPS And because He loved thy fathers, and chose their seed after them, and brought thee out with His presence, with His great power, out of Egypt,

ASV And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;

DRA Because he loved thy fathers, and chose their seed after them. And he brought thee out of Egypt, going before thee with his great power,

YLT 'And because that He hath loved thy fathers, He doth also fix on their seed after them, and doth bring thee out, in His presence, by His great power, from Egypt:

DBY And because he loved thy fathers, and chose their seed after them, he brought thee out with his countenance, with his great power, out of Egypt,

RV And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out with his presence, with his great power, out of Egypt;

WBS And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out of Egypt in his sight with his mighty power.

KJB And because he loved thy fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt;
  (And because he loved thy/your fathers, therefore he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt; )

BB And because he loued thy fathers, he chose their seede after them, & brought thee out in his sight with his mightie power out of Egypt,
  (And because he loved thy/your fathers, he chose their seed after them, and brought thee out in his sight with his mighty power out of Egypt,)

GNV And because hee loued thy fathers, therefore hee chose their seede after them, and hath brought thee out of Egypt in his sight by his mightie power,
  (And because he loved thy/your fathers, therefore he chose their seed after them, and hath/has brought thee out of Egypt in his sight by his mighty power, )

CB because he loued yi fathers, & chose their sede after the. And he brought ye out wt his presence thorow his mightie power out of Egipte,
  (because he loved yi fathers, and chose their seed after them. And he brought ye/you_all out with his presence through his mighty power out of Egypt,)

WYC for he louyde thi fadris, and chees her seed aftir hem. And he ledde thee out of Egipt, and yede bifore in his greet vertu,
  (for he loved thy/your fathers, and chees her seed after them. And he led thee out of Egypt, and went before in his great virtue,)

LUT darum daß er deine Väter geliebet und ihren Samen nach ihnen erwählet hat, und hat dich ausgeführet mit seinem Angesicht durch seine große Kraft aus Ägypten,
  (darum that he your Väter loved and your seed/seeds nach ihnen erwählet has, and has you/yourself ausgeführet with seinem Angesicht through his large Kraft out of Egypt,)

CLV quia dilexit patres tuos, et elegit semen eorum post eos. Eduxitque te præcedens in virtute sua magna ex Ægypto,
  (because he_loved patres tuos, and elegit seed eorum after them. Eduxitque you(sg) præcedens in virtute sua magna ex Ægypto, )

BRN Because he loved thy fathers, he also chose you their seed after them, and he brought thee himself with his great strength out of Egypt,

BrLXX Διὰ τὸ ἀγαπῆσαι αὐτὸν τοὺς πατέρας σου, καὶ ἐξελέξατο τὸ σπέρμα αὐτῶν μετʼ αὐτοὺς ὑμᾶς, καὶ ἐξήγαγέ σε αὐτὸς ἐν τῇ ἰσχύϊ αὐτοῦ τῇ μεγάλῃ ἐξ Αἰγύπτου,
  (Dia to agapaʸsai auton tous pateras sou, kai exelexato to sperma autōn metʼ autous humas, kai exaʸgage se autos en taʸ isⱪui autou taʸ megalaʸ ex Aiguptou, )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

אֲבֹתֶ֔י⁠ךָ & וַ⁠יּוֹצִֽאֲ⁠ךָ֧

fathers,your & and,brought_~_out,you

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲבֹתֶ֔י⁠ךָ

fathers,your

Moses is using the term fathers to mean “ancestors.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your ancestors”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠פָנָ֛י⁠ו

in/on/at/with,presence,his

Moses is using face, meaning Yahweh’s presence, to represent Yahweh’s ability to save the Israelites. Moses is emphasizing that Yahweh brought the Israelites out of Egypt by himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “by himself”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

בְּ⁠זַרְע֖⁠וֹ אַחֲרָ֑י⁠ו

in/on/at/with,descendants,their after,them

In this verse, the pronouns his and him are singular in form, but they refer to all of the Israelites’ ancestors as a group. If it would be helpful in your language, you could say this plainly. Alternate translation: “their seed after them”

BI Deu 4:37 ©