Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DEU 4:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 4:36 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 4:36 verse available

OET-LVfrom the_heavens hear_you DOM voice_his to_discipline_you and_on the_earth/land showed_you DOM fire_his the_great and_words_his you_heard from_midst the_fire.

UHBמִן־הַ⁠שָּׁמַ֛יִם הִשְׁמִֽיעֲ⁠ךָ֥ אֶת־קֹל֖⁠וֹ לְ⁠יַסְּרֶ֑⁠ךָּ וְ⁠עַל־הָ⁠אָ֗רֶץ הֶרְאֲ⁠ךָ֙ אֶת־אִשּׁ֣⁠וֹ הַ⁠גְּדוֹלָ֔ה וּ⁠דְבָרָ֥י⁠ו שָׁמַ֖עְתָּ מִ⁠תּ֥וֹךְ הָ⁠אֵֽשׁ׃ 
   (min-ha⁠shshāmayim hishəmiyˊₐ⁠kā ʼet-qol⁠ō lə⁠yaşşəre⁠ⱪā və⁠ˊal-hā⁠ʼāreʦ herʼₐ⁠kā ʼet-ʼishsh⁠ō ha⁠ggədōlāh ū⁠dəⱱārāy⁠v shāmaˊttā mi⁠ttōk hā⁠ʼēsh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From the heavens he caused you to hear his voice, to instruct you. And on the earth he caused you to see his great fire, and you heard his words from the midst of the fire.

UST He allowed your parents to hear him speak from heaven in order that he could discipline them. Here on the earth, he allowed them to see his great fire on Mount Sinai. He spoke to them from the middle of the fire.


BSB § He let you hear His voice from heaven to discipline you, and on earth He showed you His great fire, and you heard His words out of the fire.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you. On earth he made you to see his great fire; and you heard his words out of the middle of the fire.

NET From heaven he spoke to you in order to teach you, and on earth he showed you his great fire from which you also heard his words.

LSV He has caused you to hear His voice from the heavens, to instruct you; and on earth He has showed you His great fire, and you have heard His words out of the midst of the fire.

FBV He made you hear his voice from heaven so you would obey him. On earth he revealed himself though blazing fire, and you heard him speak to you from the fire.

T4T He allowed your ancestors to hear him speak from heaven in order that he could discipline them. Here on the earth he allowed them to see his great fire on Sinai Mountain, and he spoke to them from the middle of the fire.

LEB From heaven he made you hear his voice to teach you, and on the earth he showed you his great fire, and you heard his words from the midst of the fire.

BBE Out of heaven itself his voice came to you, teaching you; and on earth he let you see his great fire; and his words came to your ears out of the heart of the fire.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Out of heaven He made thee to hear His voice, that He might instruct thee; and upon earth He made thee to see His great fire; and thou didst hear His words out of the midst of the fire.

ASV Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

DRA From heaven he made thee to hear his voice, that he might teach thee. And upon earth he shewed thee his exceeding great fire, and thou didst hear his words out of the midst of the fire,

YLT 'From the heavens He hath caused thee to hear His voice, to instruct thee, and on earth He hath shewed thee His great fire, and His words thou hast heard out of the midst of the fire.

DBY From the heavens he made thee hear his voice, that he might instruct thee; and on the earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words from the midst of the fire.

RV Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he made thee to see his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.

WBS Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee; and upon earth he showed thee his great fire; and thou heardst his words from the midst of the fire.

KJB Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he shewed thee his great fire; and thou heardest his words out of the midst of the fire.
  (Out of heaven he made thee to hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he showed thee his great fire; and thou/you heardst his words out of the midst of the fire. )

BB Out of heauen he made thee heare his voyce, that he might instruct thee: & vpon earth he shewed thee his great fire, and thou heardest his worde out of the middes of the fire.
  (Out of heaven he made thee hear his voice, that he might instruct thee: and upon earth he showed thee his great fire, and thou/you heardst his word out of the middes of the fire.)

GNV Out of heauen hee made thee heare his voyce to instruct thee, and vpon earth he shewed thee his great fire, and thou heardest his voyce out of the middes of the fire.
  (Out of heaven he made thee hear his voice to instruct thee, and upon earth he showed thee his great fire, and thou/you heardst his voice out of the middes of the fire. )

CB Out of heauen made he the to heare his voyce, that he might nurtoure the: and vpon earth he shewed the his greate feare, & out of ye fyre thou herdest his wordes:
  (Out of heaven made he the to hear his voice, that he might nurtoure the: and upon earth he showed the his great feare, and out of ye/you_all fire thou/you heardst his words:)

WYC Fro heuene he made thee to here his vois, that he schulde teche thee; and in erthe he schewide to thee his grettiste fier, and thou herdist the wordis `of hym fro the myddis of the fier;
  (From heaven he made thee to here his voice, that he should teach thee; and in earth he showed to thee his grettiste fire, and thou/you heardist the words `of him from the myddis of the fire;)

LUT Vom Himmel hat er dich seine Stimme hören lassen, daß er dich züchtigte; und auf Erden hat er dir gezeiget sein großes Feuer, und seine Worte hast du aus dem Feuer gehöret,
  (Vom heaven has he you/yourself his Stimme listenn lassen, that he you/yourself züchtigte; and on earthn has he you gezeiget his large fire, and his Worte hast you out of to_him fire gehöret,)

CLV De cælo te fecit audire vocem suam, ut doceret te, et in terra ostendit tibi ignem suum maximum, et audisti verba illius de medio ignis:
  (De cælo you(sg) fecit audire vocem his_own, as doceret you(sg), and in earth/land ostendit to_you ignem his_own maximum, and audisti verba illius about medio ignis: )

BRN His voice was made audible from heaven to instruct thee, and he shewed thee upon the earth his great fire, and thou heardest his words out of the midst of the fire.

BrLXX Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀκουστὴ ἐγένετο ἡ φωνὴ αὐτοῦ παιδεῦσαί σε, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἔδειξέ σοι τὸ πῦρ αὐτοῦ τὸ μέγα, καὶ τὰ ῥήματα αὐτοῦ ἤκουσας ἐκ μέσου τοῦ πυρός.
  (Ek tou ouranou akoustaʸ egeneto haʸ fōnaʸ autou paideusai se, kai epi taʸs gaʸs edeixe soi to pur autou to mega, kai ta ɽaʸmata autou aʸkousas ek mesou tou puros. )


TSNTyndale Study Notes:

4:36 great fire: God revealed the covenant law at Mount Sinai with a magnificent and terrifying display of power and glory comparable to the eruption of a great volcano (see study note on 1:33; see Exod 3:1-4; 24:16-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מִן־הַ⁠שָּׁמַ֛יִם הִשְׁמִֽיעֲ⁠ךָ֥ אֶת־קֹל֖⁠וֹ

from/more_than the=heavens hear,you DOM voice,his

The implication is that the voice of Yahweh came from the heavens and not from earth. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “He caused you to hear his voice that came from the heavens”

Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd

הִשְׁמִֽיעֲ⁠ךָ֥ & לְ⁠יַסְּרֶ֑⁠ךָּ & הֶרְאֲ⁠ךָ֙ & שָׁמַ֖עְתָּ

hear,you & to,discipline,you & showed,you & you(ms)_paid_attention

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you is singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

הִשְׁמִֽיעֲ⁠ךָ֥ אֶת־קֹל֖⁠וֹ לְ⁠יַסְּרֶ֑⁠ךָּ

hear,you DOM voice,his to,discipline,you

Here, the word to marks instruct you as the goal or purpose of he caused you to hear his voice. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. Alternate translation: “he caused you to hear his voice so that he might instruct you”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠דְבָרָ֥י⁠ו שָׁמַ֖עְתָּ מִ⁠תּ֥וֹךְ הָ⁠אֵֽשׁ

and,words,his you(ms)_paid_attention from,midst the,fire

Moses is referring to the events of Exodus 19 when Yahweh spoke from Mount Sinai from a fire. The Israelite people were afraid of Yahweh and stood far away.

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

וּ⁠דְבָרָ֥י⁠ו שָׁמַ֖עְתָּ

and,words,his you(ms)_paid_attention

Here, Moses is using the possessive form to describe words that Yahweh spoke. If your language would not use the possessive form for this, you could use an equivalent expression to describe Yahweh’s speech. Alternate translation: “and you heard the words that Yahweh spoke”

BI Deu 4:36 ©