Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 8:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 8:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 8:14 verse available

OET-LVAnd_become_proud heart_your and_forget DOM Yahweh god_your the_brought_out_you of_land of_Miʦrayim/(Egypt) out_of_house of_slaves.

UHBוְ⁠רָ֖ם לְבָבֶ֑⁠ךָ וְ⁠שָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ הַ⁠מּוֹצִיאֲ⁠ךָ֛ מֵ⁠אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ 
   (və⁠rām ləⱱāⱱe⁠kā və⁠shākaḩttā ʼet-yahweh ʼₑlohey⁠kā ha⁠mmōʦīʼₐ⁠kā mē⁠ʼereʦ miʦrayim mi⁠bēyt ˊₐⱱādiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and your heart is lifted up and you forget Yahweh your God, who brought you out from the land of Egypt, from the house of slavery.

UST Even then, be sure that you do not become proud and forget Yahweh our God. He rescued your parents from being slaves in Egypt and brought them out from there.


BSB then your heart will become proud, and you will forget the LORD your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.

OEBNo OEB DEU book available

WEB then your heart might be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage;

WMB then your heart might be lifted up, and you forget the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage;

NET be sure you do not feel self-important and forget the Lord your God who brought you from the land of Egypt, the place of slavery,

LSV and your heart has been high, and you have forgotten your God YHWH who is bringing you out of the land of Egypt, out of a house of servants;

FBV then you will become proud, and you will forget the Lord your God who led you out of Egypt, out of the prison-house of slavery.

T4T be sure that you do not become proud [IDM] and forget Yahweh our God, who rescued your ancestors from being slaves in Egypt and brought them out from there.

LEB then your heart becomes proud[fn] and you forget Yahweh your God,the one who brought you out[fn] from the land of Egypt, from the house of slavery,


?:? Literally “raises up”

?:? Literally “the one bringing you out”

BBE Take care that your hearts are not lifted up in pride, giving no thought to the Lord your God who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house;

MOFNo MOF DEU book available

JPS then thy heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;

ASV then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;

DRA Thy heart be lifted up, and thou remember not the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage:

YLT 'And thy heart hath been high, and thou hast forgotten Jehovah thy God (who is bringing thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;

DBY then thy heart be lifted up, and thou forget Jehovah thy [fn]God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;


8.14 Elohim

RV then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;

WBS Then thy heart shall be lifted up, and thou shalt forget the LORD thy God (who brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage;)

KJB Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
  (Then thine/your heart be lifted up, and thou/you forget the LORD thy/your God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage; )

BB Then beware lest thyne heart ryse, and thou forget the Lorde thy God, whiche brought thee out of the lande of Egypt, and from the house of bondage:
  (Then beware lest thine/your heart ryse, and thou/you forget the Lord thy/your God, which brought thee out of the land of Egypt, and from the house of bondage:)

GNV Then thine heart be lifted vp and thou forget the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage,
  (Then thine/your heart be lifted up and thou/you forget the Lord thy/your God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage, )

CB thine hert ryse not then, and thou forget the LORDE thy God (which brought the out of the londe of Egipte, fro ye house of bondage,
  (thine heart rise not then, and thou/you forget the LORD thy/your God (which brought the out of the land of Egypt, from ye/you_all house of bondage,)

WYC and thenke not on thi Lord God, that ledde thee out of the lond of Egipt, and fro the hous of seruage,
  (and thenke not on thy/your Lord God, that led thee out of the land of Egypt, and from the house of seruage,)

LUT daß dann dein Herz sich nicht erhebe, und vergessest des HErrn, deines Gottes, der dich aus Ägyptenland geführet hat, aus dem Diensthause,
  (daß dann your Herz itself/yourself/themselves not erhebe, and vergessest the HErrn, deines God’s, the you/yourself out of Egyptland geführet has, out of to_him servicehause,)

CLV elevetur cor tuum, et non reminiscaris Domini Dei tui, qui eduxit te de terra Ægypti, de domo servitutis,
  (elevetur heart tuum, and not/no reminiscaris Domini God tui, who eduxit you(sg) about earth/land Ægypti, about domo servitutis, )

BRN thou shouldest be exalted in heart, and forget the Lord thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage:

BrLXX ὑψωθῇς τῇ καρδίᾳ, καὶ ἐπιλάθῃ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας·
  (hupsōthaʸs taʸ kardia, kai epilathaʸ Kuriou tou Theou sou, tou exagagontos se ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias; )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.

TTNTyndale Theme Notes:

Curses and Blessings

Nearly all treaty or covenant texts from the ancient Near East contained curses and blessings. The curses were leveled against those who violated the terms of the agreement, while blessings were promised to the faithful. This was particularly true of suzerain-vassal covenants like Deuteronomy (see Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).

Deuteronomy presented to the assembly of Israel what God expected of the nation. The covenant required the nation of Israel to obey the Lord, and the Israelites had pledged to do so (Exod 19:8). The section on curses and blessings (Deut 27:1–29:1) spells out how God would reward their obedience and judge their disobedience. The curses receive more emphasis than the blessings, perhaps because people naturally pay more attention to promises than to warnings. Blessings may also be more easily understood—promised blessings in the future seem to simply provide well-being, whereas judgment is more abstract and needs detailed, graphic description. God emphasizes the curses to drive home the consequences of wrongdoing. The warnings Jesus offered about things to come (Matt 24–25) were very much in line with these warnings.

Israel’s subsequent history bears witness to God’s promise of both the blessings and the curses. When Israel was faithful to their covenant with God, he blessed the people. When they rebelled, he brought judgment upon them. Israel’s history of rebellion is succinctly summarized in 2 Kings 17:7-20. When the Israelites broke the first two commandments (Deut 5:7-10), they proceeded to violate the whole covenant, and their rebellion brought upon them the curses of Deuteronomy 28.

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Lev 26:3-45; Deut 8:7-20; 11:29; Deut 27:1–29:1; Josh 8:33-35; 2 Kgs 17:7-20; 2 Chr 36:17-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠רָ֖ם לְבָבֶ֑⁠ךָ

and,become_proud heart,your

In this verse, Moses gives the negative consequences that could happen as a result of the previous verses. If the connection between this statement and the previous one is not clear, you may want to use a connecting word to show how this statement relates to what came before it. Use a natural form in your language for connecting this statement to the previous one. Alternate translation: “so that your heart is lifted up”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠רָ֖ם לְבָבֶ֑⁠ךָ

and,become_proud heart,your

Here, your heart is lifted up is an idiom that means “you become proud.” The heart represents a person’s inner being. Height represents pride, so a lifted up heart is a proud heart. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “and you become prideful” or “and you become conceited”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֵּ֥ית עֲבָדִֽים

out_of,house slavery

Yahweh speaks of Egypt as if it were a house where people keep slaves. See how you translated this in Exodus 13:3. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from the place where you were slaves”

BI Deu 8:14 ©