Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel DEU 8:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 8:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 8:19 verse available

OET-LVand_it_was if ever_(forget) you_will_forget DOM Yahweh god_your and_go after gods other and_serve_them and_worship to/for_them I_testify in/on/at/with_you_all the_day DOM_that certainly_(perish) perish.

UHBוְ⁠הָיָ֗ה אִם־שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ וְ⁠הָֽלַכְתָּ֗ אַחֲרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַ⁠עֲבַדְתָּ֖⁠ם וְ⁠הִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ לָ⁠הֶ֑ם הַעִדֹ֤תִי בָ⁠כֶם֙ הַ⁠יּ֔וֹם כִּ֥י אָבֹ֖ד תֹּאבֵדֽוּ⁠ן׃ 
   (və⁠hāyāh ʼim-shākoaḩ tishəⱪaḩ ʼet-yahweh ʼₑlohey⁠kā və⁠hālakttā ʼaḩₐrēy ʼₑlohiym ʼₐḩēriym va⁠ˊₐⱱadttā⁠m və⁠hishəttaḩₐviytā lā⁠hem haˊidotī ⱱā⁠kem ha⁠yyōm ⱪiy ʼāⱱod toʼⱱēdū⁠n.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will happen, if forgetting, you forget Yahweh your God and walk after other gods and serve them and bow down to them, I testify against you today that perishing, you will perish.

UST Today I solemnly warn you: If you forget Yahweh our God and start to worship and serve other gods, then he will certainly destroy you.


BSB § If you ever forget the LORD your God and go after other gods to worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely perish.

OEBNo OEB DEU book available

WEB It shall be, if you shall forget Yahweh your God, and walk after other gods, and serve them and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.

WMB It shall be, if you shall forget the LORD your God, and walk after other gods, and serve them and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.

NET Now if you forget the Lord your God at all and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated.

LSV And it has been, if you really forget your God YHWH, and have gone after other gods, and served them, and bowed yourself to them, I have testified against you today that you utterly perish.

FBV If you ever forget the Lord your God, and run after other gods, worshiping and bowing down to them, I assure you right now that you will definitely die!

T4T “ solemnly warn you that if you forget Yahweh our God and turn to other gods and start to serve them and worship them, you will certainly be destroyed.

LEB And it will happen that if you indeed forget Yahweh your God and you go after other gods and you serve them and you bow down before them, I warn you today that you will surely perish.

BBE And it is certain that if at any time you are turned away from the Lord your God, and go after other gods, to be their servants and to give them worship, destruction will overtake you.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And it shall be, if thou shalt forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I forewarn you this day that ye shall surely perish.

ASV And it shall be, if thou shalt forget Jehovah thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

DRA But if thou forget the Lord thy God, and follow strange gods, and serve and adore them: behold now I foretell thee that thou shalt utterly perish.

YLT 'And it hath been — if thou really forget Jehovah thy God, and hast gone after other gods, and served them, and bowed thyself to them, I have testified against you to-day that ye do utterly perish;

DBY And it shall be, if thou do at all forget Jehovah thy [fn]God, and go after other [fn]gods, and serve them, and bow down to them, I testify against you this day that ye shall utterly perish.


8.19 Elohim

RV And it shall be, if thou shalt forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

WBS And it shall be, if thou shalt at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.

KJB And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
  (And it shall be, if thou/you do at all forget the LORD thy/your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye/you_all shall surely perish. )

BB And if thou forget the Lord thy God, and walke after straunge gods, and serue them, and worship them: I testifie vnto you this day, that ye shal surely perishe.
  (And if thou/you forget the Lord thy/your God, and walk after strange gods, and serve them, and worship them: I testify unto you this day, that ye/you_all shall surely perish.)

GNV And if thou forget the Lord thy God, and walke after other gods, and serue them, and worship them, I testifie vnto you this day that ye shall surely perish.
  (And if thou/you forget the Lord thy/your God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify unto you this day that ye/you_all shall surely perish. )

CB But yf thou shalt forget the LORDE thy God, and folowe other goddes, and serue them, and worshipe the, I testifye ouer you this daye, that ye shal vtterly perishe.
  (But if thou/you shalt forget the LORD thy/your God, and follow other goddes, and serve them, and worshipe them, I testify over you this day, that ye/you_all shall vtterly perish.)

WYC Forsothe if thou foryetist thi Lord God, and suest aliene goddis, and worschipist hem `in herte, and onourist `with outforth, lo! now Y biforseie to thee, that thou schalt perische outerli;
  (Forsothe if thou/you foryetist thy/your Lord God, and suest aliene goddis, and worschipist them `in heart, and honourist `with outforth, lo! now I beforeseie to thee, that thou/you shalt perish outerli;)

LUT Wirst du aber des HErrn, deines Gottes, vergessen und andern Göttern nachfolgen und ihnen dienen und sie anbeten, so bezeuge ich heute über euch, daß ihr umkommen werdet;
  (Wirst you but the HErrn, deines God’s, vergessen and change godsn nachfolgen and ihnen dienen and they/she/them anbeten, so bezeuge I heute above you, that her umkommen becomet;)

CLV Sin autem oblitus Domini Dei tui, secutus fueris deos alienos, coluerisque illos et adoraveris: ecce nunc prædico tibi quod omnino dispereas.
  (Sin however oblitus Domini God tui, secutus fueris deos alienos, coluerisque those and adoraveris: ecce now prædico to_you that omnino dispereas. )

BRN And it shall come to pass if thou do at all forget the Lord thy God, and shouldest go after other gods, and serve them, and worship them, I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall surely perish.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐὰν λήθῃ ἐπιλάθῃ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ πορευθῇς, ὀπίσω θεῶν ἑτέρων, καὶ λατρεύσῃς αὐτοῖς, καὶ προσκυνήσῃς αὐτοῖς, διαμαρτύρομαι ὑμῖν σήμερον τόν τε οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, ὅτι ἀπωλείᾳ ἀπολεῖσθε.
  (Kai estai ean laʸthaʸ epilathaʸ Kuriou tou Theou sou, kai poreuthaʸs, opisō theōn heterōn, kai latreusaʸs autois, kai proskunaʸsaʸs autois, diamarturomai humin saʸmeron ton te ouranon kai taʸn gaʸn, hoti apōleia apoleisthe. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.

TTNTyndale Theme Notes:

Curses and Blessings

Nearly all treaty or covenant texts from the ancient Near East contained curses and blessings. The curses were leveled against those who violated the terms of the agreement, while blessings were promised to the faithful. This was particularly true of suzerain-vassal covenants like Deuteronomy (see Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).

Deuteronomy presented to the assembly of Israel what God expected of the nation. The covenant required the nation of Israel to obey the Lord, and the Israelites had pledged to do so (Exod 19:8). The section on curses and blessings (Deut 27:1–29:1) spells out how God would reward their obedience and judge their disobedience. The curses receive more emphasis than the blessings, perhaps because people naturally pay more attention to promises than to warnings. Blessings may also be more easily understood—promised blessings in the future seem to simply provide well-being, whereas judgment is more abstract and needs detailed, graphic description. God emphasizes the curses to drive home the consequences of wrongdoing. The warnings Jesus offered about things to come (Matt 24–25) were very much in line with these warnings.

Israel’s subsequent history bears witness to God’s promise of both the blessings and the curses. When Israel was faithful to their covenant with God, he blessed the people. When they rebelled, he brought judgment upon them. Israel’s history of rebellion is succinctly summarized in 2 Kings 17:7-20. When the Israelites broke the first two commandments (Deut 5:7-10), they proceeded to violate the whole covenant, and their rebellion brought upon them the curses of Deuteronomy 28.

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Lev 26:3-45; Deut 8:7-20; 11:29; Deut 27:1–29:1; Josh 8:33-35; 2 Kgs 17:7-20; 2 Chr 36:17-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙ & אָבֹ֖ד תֹּאבֵדֽוּ⁠ן

to_forget forget & to_perish perish,

Moses is repeating the verbs forget and perish in order to intensify the idea that they express. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “you indeed forget … you will indeed perish”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הָֽלַכְתָּ֗ אַחֲרֵי֙

and,go after

Here, walk after means “worship.” Moses is speaking of worshiping idols as if they were walking behind them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and serve”

Note 3 topic: writing-oathformulas

הַעִדֹ֤תִי בָ⁠כֶם֙

testify in/on/at/with,you_all

The phrase I testify against you is an oath formula used as a strong warning. Use a natural way in your language to express a strong warning. Alternate translation: “I promise you”

BI Deu 8:19 ©