Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 8:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 8:9 verse available

OET-LVA_land which not in/on/at/with_scarcity you_will_eat in/on/at/with_it food not you_will_lack anything in/on/at/with_it a_land which stones_whose [are]_iron and_from_hills_whose you_will_dig copper.

UHBאֶ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְ⁠מִסְכֵּנֻת֙ תֹּֽאכַל־בָּ֣⁠הּ לֶ֔חֶם לֹֽא־תֶחְסַ֥ר כֹּ֖ל בָּ֑⁠הּ אֶ֚רֶץ אֲשֶׁ֣ר אֲבָנֶ֣י⁠הָ בַרְזֶ֔ל וּ⁠מֵ⁠הֲרָרֶ֖י⁠הָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת׃ 
   (ʼereʦ ʼₐsher loʼ ⱱə⁠mişⱪēnut toʼkal-bā⁠h leḩem loʼ-teḩşar ⱪol bā⁠h ʼereʦ ʼₐsher ʼₐⱱāney⁠hā ⱱarzel ū⁠mē⁠hₐrārey⁠hā taḩʦoⱱ nəḩoshet.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT a land where you will eat bread in it not with poverty, you will not lack anything in it; a land where its stones are iron, and from the hills you may dig copper.

UST It is a land where there will be plenty of food for you. You will have everything you need. It is a land which has iron ore in its rocks and from which you can dig copper ore from its hills.


BSB a land where you will eat food without scarcity, where you will lack nothing; a land whose rocks are iron and whose hills are ready to be mined for copper.

OEBNo OEB DEU book available

WEB a land in which you shall eat bread without scarcity, you shall not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills you may dig copper.

NET a land where you may eat food in plenty and find no lack of anything, a land whose stones are iron and from whose hills you can mine copper.

LSV a land in which you eat bread without scarcity—you do not lack anything in it; a land whose stones [are] iron, and you dig bronze out of its mountains.

FBV It's a land where you won't run out of food, where you will have everything you need; a land whose rocks contain iron ore and whose hills can be mined for copper.

T4T It is a land where there will be plenty of food for you, where you will not lack anything/have everything that you need► [LIT], a land which has iron ore in its rocks and from which you can dig copper ore from its hills.

LEBto a land where you may eat food in it without scarcity;[fn] you will not find anything lacking in it, a land where its stonesare iron and from its mountains you can mine copper.


?:? Literally “not in scarcity”

BBE Where there will be bread for you in full measure and you will be in need of nothing; a land where the very stones are iron and from whose hills you may get copper.

MOFNo MOF DEU book available

JPS a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

ASV a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack anything in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig copper.

DRA Where without any want thou shalt eat thy bread, and enjoy abundance of all things: where the stones are iron, and out of its hills are dug mines of brass:

YLT a land in which without scarcity thou dost eat bread, thou dost not lack anything in it; a land whose stones [are] iron, and out of its mountains thou dost dig brass;

DBY a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, where thou shalt lack nothing; a land whose stones are iron, and out of whose mountains thou wilt dig copper.

RV a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

WBS A land in which thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it, a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

KJB A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
  (A land wherein thou/you shalt eat bread without scarceness, thou/you shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou/you mayest/may dig brass. )

BB A lande wherin thou shalt eate bread without scarcenes, neither shalt thou lacke any thyng: a land whose stones are iron, and out of whose hylles thou shalt digge brasse.
  (A land wherin thou/you shalt eat bread without scarcenes, neither shalt thou/you lacke anything: a land whose stones are iron, and out of whose hylles thou/you shalt digge brasse.)

GNV A land wherein thou shalt eate bread without scarcitie, neither shalt thou lacke any thing therein: a land whose stones are yron, and out of whose mountaines thou shalt digge brasse.
  (A land wherein thou/you shalt eat bread without scarcitie, neither shalt thou/you lacke anything therein: a land whose stones are yron, and out of whose mountains thou/you shalt digge brasse. )

CB A londe where thou shalt not eate bred in scarcenes, and where thou shalt lacke nothinge: A lode where ye stones are yron, where thou shalt dygge brasse out of hilles:
  (A land where thou/you shalt not eat bred in scarcenes, and where thou/you shalt lacke nothing: A land where ye/you_all stones are yron, where thou/you shalt dygge brasse out of hilles:)

WYC where thow schalt ete thi breed with out nedynesse, and schalt vse the aboundaunce of alle thingis; of which lond the stonys ben yrun, and metals of tyn ben diggid of the hillis therof;
  (where thow shalt eat thy/your breed with out nedynesse, and shalt use the aboundaunce of all things; of which land the stonys been yrun, and metals of tyn been diggid of the hillis therof;)

LUT ein Land, da du Brot genug zu essen hast, da auch nichts mangelt; ein Land, dessen Steine Eisen sind, da du Erz aus den Bergen hauest.
  (ein Land, there you bread enough to eat hast, there also nichts mangelt; a Land, dessen Steine Eisen sind, there you Erz out of the Bergen hauest.)

CLV ubi absque ulla penuria comedes panem tuum, et rerum omnium abundantia perfrueris: cujus lapides ferrum sunt, et de montibus ejus æris metalla fodiuntur:
  (ubi without ulla penuria comedes panem tuum, and rerum omnium abundantia perfrueris: cuyus lapides ferrum are, and about montibus his æris metalla fodiuntur: )

BRN a land on which thou shalt not eat thy bread with poverty, and thou shalt not want any thing upon it; a land whose stones are iron, and out of its mountains thou shalt dig brass.

BrLXX γῆ ἐφʼ ἧς οὐ μετὰ πτωχείας φαγῇ τὸν ἄρτον σου, καὶ οὐκ ἐνδεηθήσῃ ἐπʼ αὐτῆς οὐδέν· γῆ ἧς οἱ λίθοι σίδηρος, καὶ ἐκ τῶν ὀρέων αὐτῆς μεταλλεύσεις χαλκόν.
  (gaʸ efʼ haʸs ou meta ptōⱪeias fagaʸ ton arton sou, kai ouk endeaʸthaʸsaʸ epʼ autaʸs ouden; gaʸ haʸs hoi lithoi sidaʸros, kai ek tōn oreōn autaʸs metalleuseis ⱪalkon. )


TSNTyndale Study Notes:

8:9 Iron was not widely used in this period of the Bronze Age because the process of smelting and working it was known to only a few cultures (see 1 Sam 13:19-21). The time would come when Israel would exploit this vastly superior metal (see Josh 17:16-18; 1 Kgs 6:7; 2 Kgs 6:5; 1 Chr 22:3).

TTNTyndale Theme Notes:

Curses and Blessings

Nearly all treaty or covenant texts from the ancient Near East contained curses and blessings. The curses were leveled against those who violated the terms of the agreement, while blessings were promised to the faithful. This was particularly true of suzerain-vassal covenants like Deuteronomy (see Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).

Deuteronomy presented to the assembly of Israel what God expected of the nation. The covenant required the nation of Israel to obey the Lord, and the Israelites had pledged to do so (Exod 19:8). The section on curses and blessings (Deut 27:1–29:1) spells out how God would reward their obedience and judge their disobedience. The curses receive more emphasis than the blessings, perhaps because people naturally pay more attention to promises than to warnings. Blessings may also be more easily understood—promised blessings in the future seem to simply provide well-being, whereas judgment is more abstract and needs detailed, graphic description. God emphasizes the curses to drive home the consequences of wrongdoing. The warnings Jesus offered about things to come (Matt 24–25) were very much in line with these warnings.

Israel’s subsequent history bears witness to God’s promise of both the blessings and the curses. When Israel was faithful to their covenant with God, he blessed the people. When they rebelled, he brought judgment upon them. Israel’s history of rebellion is succinctly summarized in 2 Kings 17:7-20. When the Israelites broke the first two commandments (Deut 5:7-10), they proceeded to violate the whole covenant, and their rebellion brought upon them the curses of Deuteronomy 28.

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Lev 26:3-45; Deut 8:7-20; 11:29; Deut 27:1–29:1; Josh 8:33-35; 2 Kgs 17:7-20; 2 Chr 36:17-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲשֶׁ֨ר לֹ֤א בְ⁠מִסְכֵּנֻת֙ תֹּֽאכַל־בָּ֣⁠הּ לֶ֔חֶם

which/who not in/on/at/with,scarcity you(ms)_will_eat in/on/at/with,it food/grain/bread

If it would be more natural in your language, you could change the phrasing of this clause. Alternate translation: “where you will eat bread without scarcity”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

לֶ֔חֶם

food/grain/bread

Here, bread represents all food. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “meals”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

לֹ֤א בְ⁠מִסְכֵּנֻת֙

not in/on/at/with,scarcity

Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, no, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “in abundance”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠מִסְכֵּנֻת֙

in/on/at/with,scarcity

If your language does not use an abstract noun for the idea of poverty, you could express the same idea in another way. Alternate translation: "being poor" or “feeling hungry”

Note 5 topic: figures-of-speech / litotes

לֹֽא־תֶחְסַ֥ר כֹּ֖ל בָּ֑⁠הּ

not lack all in/on/at/with,it

Moses is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “where everything in it will be sufficient for you”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

אֲבָנֶ֣י⁠הָ בַרְזֶ֔ל וּ⁠מֵ⁠הֲרָרֶ֖י⁠הָ תַּחְצֹ֥ב נְחֹֽשֶׁת

stones,whose iron and,from,hills,whose mine copper/brass/bronze//coin

The implication is that one can dig (as in, mine) for iron and copper ore in the land. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “there is iron ore and there is copper ore that you can mine”

Note 7 topic: translate-unknown

נְחֹֽשֶׁת

copper/brass/bronze//coin

Here, the word copper refers to a soft metal used for making tools and other utensils. If your readers would not be familiar with this type of metal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “soft metal”

BI Deu 8:9 ©