Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 8:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 8:4 verse available

OET-LVClothing_your not it_wore_out from_on_you and_feet_your not it_swelled this forty year[s].

UHBשִׂמְלָ֨תְ⁠ךָ֜ לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽ⁠עָלֶ֔י⁠ךָ וְ⁠רַגְלְ⁠ךָ֖ לֹ֣א בָצֵ֑קָה זֶ֖ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ 
   (siməlātə⁠kā loʼ ⱱālətāh mē⁠ˊāley⁠kā və⁠ragələ⁠kā loʼ ⱱāʦēqāh zeh ʼarəbāˊiym shānāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Your clothing did not wear out from upon you, and your feet did not swell up these 40 years.

UST During those 40 years, our clothes did not wear out. Also, our feet did not swell from walking through the desert.


BSB Your clothing did not wear out and your feet did not swell during these forty years.

OEBNo OEB DEU book available

WEB Your clothing didn’t grow old on you, neither did your foot swell, these forty years.

NET Your clothing did not wear out nor did your feet swell all these forty years.

LSV Your raiment has not worn out from off you, and your foot has not swelled these forty years,

FBV During these forty years your clothing didn't wear out and your feet didn't swell up.

T4T During those 40 years of walking through the desert, our clothes did not wear out and our feet did not swell from walking a very long way through the desert.

LEB Your clothing did not wear out on you, and your feet did not swellduring these forty years.

BBE Through all these forty years your clothing did not get old or your feet become tired.

MOFNo MOF DEU book available

JPS Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

ASV Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

DRA Thy raiment, with which thou wast covered, hath not decayed for age, and thy foot is not worn, lo this is the fortieth year,

YLT 'Thy raiment hath not worn out from off thee, and thy foot hath not swelled these forty years,

DBY Thy clothing grew not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

RV Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

WBS Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

KJB Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
  (Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy/your foot swell, these forty years.)

BB Thy rayment waxed not olde vpon thee, neither dyd thy foote swell these fourtie yeres.
  (Thy rayment waxed not old upon thee, neither did thy/your foot swell these forty years.)

GNV Thy raiment waxed not olde vpon thee, neither did thy foote swell those fourtie yeeres.
  (Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy/your foot swell those forty years.)

CB Thy clothes are not waxed olde vpon the, and thy fete are not swolle this fortye yeare.
  (Thy clothes are not waxed old upon them, and thy/your feet are not swolle this fortye year.)

WYC Thi cloth, bi which thou were hilid, failide not for eldnesse, and thi foot was not brokun undernethe, lo!
  (Thi cloth, by which thou/you were hilid, failide not for eldnesse, and thy/your foot was not brokun undernethe, lo!)

LUT Deine Kleider sind nicht veraltet an dir, und deine Füße sind nicht geschwollen diese vierzig Jahre.
  (Deine clothes are not veraltet at dir, and deine Füße are not geschwollen diese vierzig years.)

CLV Vestimentum tuum, quo operiebaris, nequaquam vetustate defecit, et pes tuus non est subtritus, en quadragesimus annus est:
  (Vestimentum tuum, quo operiebaris, nequaquam vetustate defecit, and pes tuus not/no it_is subtritus, en quadragesimus annus est:)

BRN Thy garments grew not old from off thee, thy shoes were not worn from off thee, thy feet were not painfully hardened, lo! these forty years.

BrLXX Τὰ ἱμάτιά σου οὐκ ἐπαλαιώθη ἀπὸ σοῦ, τὰ ὑποδήματά σου οὐ κατετρίβη ἀπὸ σοῦ· οἱ πόδες σου οὐκ ἐτυλώθησαν, ἰδοὺ τεσσαράκοντα ἔτη.
  (Ta himatia sou ouk epalaiōthaʸ apo sou, ta hupodaʸmata sou ou katetribaʸ apo sou; hoi podes sou ouk etulōthaʸsan, idou tessarakonta etaʸ.)


TSNTyndale Study Notes:

8:1-20 Once Israel inhabited the land, they might have the human tendency to take credit for the blessings that followed. Moses warned the people to guard against a self-congratulatory attitude. God alone is the source of all prosperity and achievement.

TTNTyndale Theme Notes:

Curses and Blessings

Nearly all treaty or covenant texts from the ancient Near East contained curses and blessings. The curses were leveled against those who violated the terms of the agreement, while blessings were promised to the faithful. This was particularly true of suzerain-vassal covenants like Deuteronomy (see Deuteronomy Book Introduction, “Literary Form”).

Deuteronomy presented to the assembly of Israel what God expected of the nation. The covenant required the nation of Israel to obey the Lord, and the Israelites had pledged to do so (Exod 19:8). The section on curses and blessings (Deut 27:1–29:1) spells out how God would reward their obedience and judge their disobedience. The curses receive more emphasis than the blessings, perhaps because people naturally pay more attention to promises than to warnings. Blessings may also be more easily understood—promised blessings in the future seem to simply provide well-being, whereas judgment is more abstract and needs detailed, graphic description. God emphasizes the curses to drive home the consequences of wrongdoing. The warnings Jesus offered about things to come (Matt 24–25) were very much in line with these warnings.

Israel’s subsequent history bears witness to God’s promise of both the blessings and the curses. When Israel was faithful to their covenant with God, he blessed the people. When they rebelled, he brought judgment upon them. Israel’s history of rebellion is succinctly summarized in 2 Kings 17:7-20. When the Israelites broke the first two commandments (Deut 5:7-10), they proceeded to violate the whole covenant, and their rebellion brought upon them the curses of Deuteronomy 28.

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Lev 26:3-45; Deut 8:7-20; 11:29; Deut 27:1–29:1; Josh 8:33-35; 2 Kgs 17:7-20; 2 Chr 36:17-21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שִׂמְלָ֨תְ⁠ךָ֜ לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽ⁠עָלֶ֔י⁠ךָ וְ⁠רַגְלְ⁠ךָ֖ לֹ֣א בָצֵ֑קָה זֶ֖ה אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה

clothing,your not wear_out from,on,you and,feet,your not swell this forty year

The implication is that Yahweh protected and provided for the Israelites. As a result, their clothing did not wear out and their feet did not swell up even though they walked for 40 years in the wilderness. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Yahweh protected you so that your provisions did not run out and you remained healthy for those 40 years in the wilderness”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

שִׂמְלָ֨תְ⁠ךָ֜ לֹ֤א בָֽלְתָה֙ מֵֽ⁠עָלֶ֔י⁠ךָ

clothing,your not wear_out from,on,you

The expression Your clothing did not wear out from upon you contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “Your clothing did not wear out”

BI Deu 8:4 ©